30. Beaucoup des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne reçurent aucune aide de la communauté internationale avant d'avoir regagné leurs foyers. | UN | ٣٠ - إن كثيرا من المشردين داخليا لم يتلقوا مساعدة دولية قبل عودتهم إلى ديارهم. |
Une objection à une réserve formulée par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | الاعتراض الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيدا. |
Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | القبول الصريح الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيدا. |
D'où la nécessité impérieuse où se trouvent les pays en développement d'obtenir de l'aide de la communauté internationale avant que leur économie ne se contracte encore davantage. | UN | وفي ضوء هذا، أصبحت البلدان النامية بحاجة ماسة إلى المساعدة من المجتمع الدولي قبل أن تزداد اقتصاداتها تقلصا. |
Nul doute que l'absence de Taïwan est symptomatique des lacunes chroniques qui ont éprouvé l'architecture financière internationale avant même l'apparition de cette crise. | UN | ولا شك أن غياب تايوان هو نتيجة ثغرات مزمنة في الهيكل المالي الدولي قبل بزوغ هذه الأزمة. |
C'est pourquoi son Gouvernement prend toujours soin de s'assurer que la Constitution suisse est compatible avec une convention internationale avant de la ratifier. | UN | ولهذا السبب تحرص حكومته دائما على التأكد من أن الدستور السويسري متسق مع الاتفاقية الدولية قبل التصديق عليها. |
Une objection à une réserve formulée par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | الاعتراض الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيدا. |
Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | القبول الصريح الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيدا. |
Une objection à une réserve formulée par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | الاعتراض الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيداً. |
Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | القبول الصريح الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيداً. |
Une objection à une réserve formulée par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | الاعتراض الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيداً. |
Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | القبول الصريح الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يتطلب في حد ذاته تأكيداً. |
Une objection faite à une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément au projet de directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض أُبدي على تحفظ صدر عن دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1. |
La non-exigence de confirmation formelle d'une objection faite par un État ou une organisation internationale avant l'expression de son consentement à être lié par le traité trouve également d'autres justifications. | UN | 121 - وثمة كذلك تبريرات أخرى لعدم المطالبة بالتأكيد الرسمي لاعتراض تُبديه دولة أو منظمة دولية قبل الإعلان عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Il est manifeste que l'État de nationalité de la personne lésée joue un rôle important au moment de déterminer s'il s'agit d'un cas où il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes, et cette décision affecte directement la possibilité de présenter une réclamation internationale avant d'avoir épuisé lesdits recours. | UN | وبشكل واضح فإن دولة الجنسية التي يتبعها الشخص المتضرر تضطلع بدور رئيسي في البتّ في ما إذا كان من الضروري استنفاد أوجه الانتصاف المحلية في قضية ما وهذا القرار سوف يؤثر مباشرة على إمكانية رفع مطالبة دولية قبل استنفاد أوجه الانتصاف المذكورة أعلاه. |
Enfin, il rend compte des faits nouveaux les plus pertinents en matière de justice internationale, avant de présenter ses conclusions et recommandations. | UN | وأخيرا، يستعرض التقرير أهم المستجدات في مجال القضاء الدولي قبل التطرق إلى استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته. |
La gravité des faits nécessite une attention urgente et des mesures sérieuses de la part de la communauté internationale avant que la situation sur le terrain ne s'aggrave encore. | UN | إن الحالة الخطيرة التي نواجهها تتطلب اهتماماً عاجلاً وعملاً جدياً من جانب المجتمع الدولي قبل أن تزداد الحالة على الأرض زعزعة وتعقيدا. |
Le Gouvernement vénézuélien estime qu'un prix raisonnable doit être payé pour le pétrole, comme pour toutes les autres ressources stratégiques, et souhaite qu'on prenne en compte les ajustements liés à l'inflation internationale avant de porter des jugements partiaux. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى وجوب دفع سعر عادل للنفط، مثل أي مورد استراتيجي آخر، وتدعو لذلك أن تضع الدول في الاعتبار التعديل الخاص بالتضخم الدولي قبل التعبير عن أحكام متحيزة. |
Il ne s'agit pas ici de s'appesantir sur les circonstances dans lesquelles les forces de la coalition sont entrées en Iraq ou sur le débat qui a eu lieu au sein de la communauté internationale avant cette opération. | UN | وليس من مهمة هذا التقرير أن يتناول الظروف التي دخلت فيها قوات التحالف العراقَ أو النقاش الذي جرى في المجتمع الدولي قبل تلك العملية. |
45. La figure 2 montre les interactions entre les parties engagées dans une transaction commerciale internationale avant et après la mise en service d'un guichet unique. | UN | 45- ويعرض الشكل 2 تفاعلات العملية بين الأطراف المنخرطة في معاملات التجارة الدولية قبل وبعد إدخال النافذة الوحيدة. |
1. Note avec regret à cet égard que l'Organisation internationale du Travail n'a pas consulté la Commission de la fonction publique internationale avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre individuel; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين؛ |
Budget complet de la Commission de la fonction publique internationale (avant actualisation des coûts) : 17 836 600 dollars | UN | الميزانية الكاملة للجنة الخدمة المدنية الدولية (قبل إعادة تقدير التكاليف) 600 836 17 دولار |