ويكيبيديا

    "internationale continue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي ما زال
        
    • الدولي لا يزال
        
    • الدولي المتواصل
        
    • الدولي المستمر
        
    • الدولي يواصل
        
    • الدولي لا تزال
        
    • الدولي ما زالت
        
    • الدولي مواصلة
        
    • الدولية ما زالت
        
    • الدولية المستمرة
        
    • دولية متواصلة
        
    • دولي متواصل
        
    La communauté internationale continue d'être confrontée au risque de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La communauté internationale continue d'être aux prises avec une récession mondiale. UN وإن المجتمع الدولي ما زال في قبضة كساد اقتصادي عالمي.
    Mais nous ne pouvons oublier que la communauté internationale continue d'être affligée par la persistance de quantités excessives d'armements. UN ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي لا يزال مثقلا باستمرار اﻹفراط في التسلح.
    L'Afghanistan et ses partenaires internationaux ont également conclu un pacte, le Pacte pour l'Afghanistan, qui offre le cadre d'une coopération internationale continue avec l'Afghanistan. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    Le Conseil accueille avec satisfaction l'intérêt que la communauté internationale continue de porter à la Somalie. UN ويرحب المجلس بالتزام المجتمع الدولي المستمر تجاه الصومال.
    L'unanimité qui s'est faite au sein de la Commission est le signe que la communauté internationale continue d'appuyer le peuple et le Gouvernement haïtiens. UN ومضت قائلة إن إجماع اللجنة هو أيضاً رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يواصل دعمه لهايتي شعباً وحكومة.
    38. L'ONU joue un rôle unique et c'est pourquoi la communauté internationale continue de la solliciter. UN 38 - وأردف قائلا إن المجتمع الدولي ما زال يقصد الأمم المتحدة للحصول على خدماتها الفريدة.
    Toutefois, la communauté internationale continue de se trouver confrontée à de nombreux défis ainsi que l'illustre la situation d'urgence dans la région du Darfour au Soudan. UN بيد أن المجتمع الدولي ما زال يواجه الكثير من التحديات، حسب ما تبين من الحالة الطارئة في منطقة دارفور بالسودان.
    Cela prouve que la communauté internationale continue de considérer le désarmement nucléaire comme l'un des points les plus importants de son ordre du jour sur le désarmement. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    La communauté internationale continue d'être confrontée à de graves défis, qui exigent une attention particulière. UN فالمجتمع الدولي ما زال يواجه عددا من التحديات الجسام تتطلب تركيز انتباهنا.
    18. Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la sécurité internationale continue à évoluer. UN ١٨ - إن دور اﻷمم المتحدة في اﻷمن الدولي لا يزال يتطور.
    L'attention spéciale accordé par le rapport à cette question montre que la communauté internationale continue à vouloir atténuer les conséquences de la catastrophe. UN ويدل التركيز الخاص الذي أولاه تقرير اللجنة العلمية لتشرنوبيل على أن المجتمع الدولي لا يزال على اهتمامه المعهود بتخفيف نتائج حادث تشرنوبيل.
    Le fait que les principes soient inclus et réaffirmés dans plusieurs textes, même si la formulation n'est pas toujours la même, témoigne de l'appui que la communauté internationale continue de leur apporter. UN ويؤكد إدراج هذه المبادئ وتأكيدها بشكل متكرر، حتى وإن تم في بعض اﻷحيان بصيغة مختلفة، دعم المجتمع الدولي المتواصل لها.
    Le Président de la formation a souligné qu'il importait que la communauté internationale continue de s'intéresser à la Sierra Leone afin de relever le défi que constituait la réduction de la pauvreté et de faire bénéficier la population des retombées de la paix. UN وشدّد رئيس التشكيلة على أهمية الاهتمام الدولي المتواصل بسيراليون للتغلب على التحدي الذي يشكّله الحد من الفقر وتحقيق فائدة من فوائد السلام للسكان.
    La Commission a contribué pour beaucoup à encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses engagements, et à montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. UN وتقوم اللجنة بدور رئيسي لتشجيع الحكومة الكرواتية على الوفاء بالتزاماتها على النحو اﻷوفى وتأكيد الالتزام الدولي المستمر باستكمال إعادة اﻹدماج السلمية بنجاح.
    Même lorsqu'un cessez-le-feu est respecté ou lorsque des élections ont été tenues, si le cadre de la société est précaire, une présence internationale continue peut offrir la stabilité nécessaire jusqu'au moment où un gouvernement pourra faire face à la situation. UN فإذا كان إطار المجتمع مهتزا حتى عندما يكون وقف إطلاق النار ساريا، أو تكون قد جرت انتخابات، فإن الوجود الدولي المستمر يمكن أن يوفر الاستقرار حتى تتمكن الحكومة من معالجة الموقف.
    La communauté internationale continue d'aider les personnes touchées par la catastrophe à faire face à ses conséquences sanitaires et écologiques dévastatrices. UN والمجتمع الدولي يواصل مساعدة المتضررين من الكارثة على التعامل مع الآثار الصحية والبيئية المدمرة لها.
    L'articulation entre responsabilité nationale et aide internationale continue de représenter un défi majeur pour la communauté internationale. UN لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي.
    Toutefois, l'assistance du HCR et de la communauté internationale continue d'être précieuse pour l'insertion sociale du restant des personnes déplacées et pour assurer le passage des opérations d'urgence aux activités de développement. UN بيد أن المساعدة المقدمة من المفوضية والمجتمع الدولي ما زالت مفيدة في إدماج باقي المشردين في المجتمع وفي الانتقال إلى التنمية.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Si la situation politique et sécuritaire internationale continue de poser de graves difficultés à la communauté internationale, l'évolution du commerce international est source d'une préoccupation encore plus grande. UN وفي حين أن التطورات السياسية والأمنية الدولية ما زالت تشكل صعوبات رئيسية للمجتمع الدولي، ألا أن التطورات في مجال التجارة الدولية تدعو إلى المزيد من القلق.
    Il faudra du temps pour résoudre ces problèmes et il faut absolument que la communauté internationale continue d'apporter son assistance. UN وسيقتضي حل هذه المشاكل بعض الوقت وسيكتسي الحصول على المساعدة الدولية المستمرة أهمية حيوية.
    Pour inverser cette tendance, une aide internationale continue sera nécessaire pour accroître la capacité de nos centres de santé partout dans le pays. UN وإن عكس مسار تلك المؤشرات سيتطلب مساعدة دولية متواصلة لتحسين قدرة مراكزنا الصحية في كل أنحاء البلد.
    Ces questions doivent faire l'objet de consultations entre États afin de promouvoir une coopération internationale continue et être constamment suivies de façon à préserver la libre circulation de l'information et à encourager le développement de ces éléments à des fins pacifiques, l'idée étant de favoriser ainsi concrètement le désarmement et la non-prolifération. UN وهما ميدانان ينبغي إضافتهما إلى سائر مجالات تشاور الدول بغية إقامة تعاون دولي متواصل بشأنهما، وإخضاعهما للفحص المستمر، مما يحافظ على حرية تدفق المعلومات ويعزز تسخيرها للأغراض السلمية بما يعود بفوائد ملموسة على مجال نزع السلاح ومنع انتشاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد