Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. | UN | وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق. |
M. Maema presse la communauté internationale d'aider la SADC à relever les défis auxquels cette dernière est confrontée. | UN | وأضاف أنه يحث المجتمع الدولي على مساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي للتحديات التي تواجهها. |
En ce moment critique, nous demandons instamment à la communauté internationale d'agir, afin que nous puissions rendre confiance à une population assiégée et effrayée et rétablir sa sécurité. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد. |
Des principes clairs s'imposent, qui permettront à la communauté internationale d'intervenir plus rapidement dans des situations comme celle du Darfour. | UN | إننا بحاجة إلى مبادئ واضحة تمكن المجتمع الدولي من التدخل في الحالات التي تشبه حالة دارفور بسرعة أكبر كثيراً. |
Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة. |
Lorsque cela se produit, il incombe à la communauté internationale d'en atténuer les conséquences. | UN | وفي تلك الحالات، على المجتمع الدولي أن يخفف من حدة ذلك الضرر. |
Il incombe également à la communauté internationale d'appuyer sincèrement et totalement le renforcement du processus démocratique en Afrique du Sud. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
Nous demandons à la communauté internationale d'honorer ses engagements et de prendre les mesures nécessaires pour combattre et faire disparaître le terrorisme. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
Il n'est pas impossible pour la communauté internationale d'instituer des normes nous permettant à la fois d'assurer le remboursement de la dette et de bénéficier d'un allégement du fardeau de ce remboursement. | UN | ولن يتعذر على المجتمع الدولي أن يحدد معايير تكفل في آن واحد سداد الدين وتخفيف عبء هذا السداد. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts que nous faisons dans le domaine du développement durable. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة. |
Ils ont prié instamment la communauté internationale d'appuyer ces efforts. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
Pour terminer, nous demandons instamment à la communauté internationale d'oeuvrer inlassablement à la réalisation des objectifs de cette importante convention. | UN | وختاما، إننا نحث المجتمع الدولي على العمل دون كلل من أجل تحقيق اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الاتفاقية الهامة. |
Certaines situations critiques continuent de mettre à l'épreuve la capacité de la communauté internationale d'assurer la paix et l'harmonie. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
La délégation chinoise demande en outre à la communauté internationale d'adopter des mesures qui encouragent l'investissement et le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. | UN | كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها. |
Elle a demandé à la communauté internationale d'accompagner l'Équateur dans ses efforts. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى مواكبة جهود إكوادور. |
Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. | UN | وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس. |
Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. | UN | إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين. |
La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a accompli, grâce aux pays qui la composent, un travail remarquable s'agissant de sécuriser la capitale du pays. | UN | إذ قامت القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية بعمل كبير لتأمين عاصمة الدولة، ويرجع الفضل في ذلك إلى البلدان المساهمة. |
Israël demande une fois de plus à la communauté internationale d'exiger que ses décisions soient intégralement respectées. | UN | ومرة أخرى، تناشد إسرائيل المجتمع الدولي بأن لا يقبل بأقل من الامتثال الكامل. |
D'autre part, la constitution d'une commission internationale d'experts en médecine légale est en préparation. | UN | كما يجري، في الوقت ذاته، إنشاء لجنة دولية من الخبراء في الطب الشرعي. |
Le système permet donc aux États-Unis, en leur qualité de pays émetteur de la monnaie de réserve internationale, d'accuser un déficit extérieur permanent. | UN | ومن هنا فإن النظام يتيح للولايات المتحدة، باعتبارها جهة إصدار العملة الاحتياطية الدولية أن تواجه عجزا خارجيا مستمرا. |
Rapport sur les activités de la Force internationale d'assistance | UN | تقرير عن أنشطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان |
C'est pourquoi il demande à la communauté internationale d'augmenter l'aide apportée au Fonds. | UN | ولذلك طلب من المجتمع الدولي زيادة مساعدته المقدمة الى الصندوق. |
Nous demandons encore à la communauté internationale d'envisager sérieusement des mesures plus résolues - telles que l'annulation de la dette - en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ونناشد أيضا المجتمع الدولي لكي ينظر بجدية في اتخاذ تدابير أكثر تصميما مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La célébration de l'Année internationale d'action de grâce en l'an 2000 au sein de l'Organisation des Nations Unies aura ainsi pour effet d'harmoniser les efforts que déploient les diverses nations pour parvenir à une tolérance complète et favoriser la paix universelle. | UN | وسيؤدي الاحتفال بسنة ٠٠٠٢ كسنة دولية لتقديم الشكر في إطار اﻷمم المتحدة إلى تنسيق الجهود التي تبذلها البلدان المختلفة من أجل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية. |