Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. | UN | وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق. |
Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة. |
Le développement durable ne concerne toujours pas de nombreux pays d’Afrique; toutefois, les engagements pris par la communauté internationale d’appuyer les efforts déployés par l’Afrique en matière de développement durable sont énoncés au chapitre VIII du Plan de Johannesburg. | UN | وأوضحت أن فرصة التنمية المستدامة فاتت على كثير من البلدان الأفريقية وأن الالتزامات التي يتحملها المجتمع الدولي بدعم جهد أفريقيا بتحقيق التنمية المستدامة واردة في الفصل الثامن من خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Le Kenya prie instamment la communauté internationale d'appuyer le secrétariat de Nairobi pour l'application du protocole. | UN | وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول. |
Plus encore, il a empêché la communauté internationale d'appuyer, comme elle le souhaitait, un dialogue entre notre deux pays, prétextant l'absence de fondement juridique pour cela. | UN | ثم أن تقويض محاولة المجتمع الدولي دعم الحوار بين البلدين، لا يمكن إثباته على أساس قانوني. |
La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. | UN | وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات. |
Compte tenu des difficultés économiques actuelles, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a demandé à la communauté internationale d'appuyer un appel de fonds de l'OSCE et du Conseil de l'Europe en faveur de la Commission. | UN | ونظرا للقيود الاقتصادية الحالية، طلبت حكومة البوسنة والهرسك من المجتمع الدولي أن يساند نداء لجمع اﻷموال أصدرته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل تمويل اللجنة. |
La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. | UN | ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts que nous faisons dans le domaine du développement durable. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer nos efforts de recherche pour trouver un remède à ces maladies qui continuent de faire des ravages parmi des millions de personnes. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا البحثية لإيجاد علاج لهذه الأمراض، التي لا تزال تسحق الملايين. |
Malte demande à la communauté internationale d'appuyer ses initiatives en vue d'éliminer ce fléau social. | UN | وهي تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا للقضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية. |
Je demande à la communauté internationale d'appuyer ses travaux de manière coordonnée. | UN | وأطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم أعمال جمعية صياغة الدستور بطريقة منسقة. |
L'expert indépendant recommande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre par le Burundi de ses priorités en matière de développement, telles que définies dans le plan de développement du Gouvernement. | UN | ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية. |
Le Bureau a renouvelé l'engagement de la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement afghan dans le domaine de l'aviation civile. | UN | وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني. |
Je demande en outre instamment à la communauté internationale d'appuyer de façon active ces efforts d'importance vitale. | UN | كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط. |
Il a prié instamment la communauté internationale d'appuyer Madagascar dans ses efforts. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها مدغشقر. |
Nous demandons également à la communauté internationale d'appuyer les efforts continus visant à établir la paix dans la péninsule coréenne. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Ils demandent également à la communauté internationale d'appuyer ces programmes et d'aider à protéger la biodiversité et l'agrobiodiversité. | UN | كما أنها تدعو المجتمع الدولي لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر، وحماية التنوع البيولوجي والتنوع البيولوجي الزراعي. |
Le Rapporteur spécial prie la communauté internationale d'appuyer ces recommandations en permettant au système des Nations Unies de prendre des mesures adaptées face aux violations commises de longue date dans le pays. | UN | 32 - ومن الجدير بالمجتمع الدولي أن يساند هذه التوصيات بواسطة تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير تتسم بالتكيف في مواجهة ما يرتكب من انتهاكات بهذا البلد منذ فترة طويلة. |
Elle demande à la communauté internationale d'appuyer ces efforts; | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود التي يبذلها اﻷونكتاد؛ |
Il revient à la communauté internationale d’appuyer les efforts louables du HCR pour aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين. |
Sa délégation demande à la communauté internationale d'appuyer la création de telles zones en Asie du Nord et en Asie centrale ainsi qu'au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط. |
Elle demande donc à la communauté internationale d'appuyer en particulier les projets d'énergie renouvelable mondiaux, régionaux et nationaux, dont il est fait mention dans le Programme solaire mondial. | UN | ولذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم بوجــه خاص مشاريع الطاقة المتجددة، العالمية منها واﻹقليمية والوطنية، المبينة في البرنامج العالمي للطاقة الشمسية. |
- Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour assurer le développement durable des zones montagneuses ainsi que la mise - ou remise - en culture des zones forestières et la création de capacités dans le domaine de la gestion durable des zones montagneuses et boisées. | UN | - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتحقيق التنمية المستدامة للمناطق الجبلية واستزراع وإعادة استزراع الغابات في الدول العربية وبناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة للجبال والغابات. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer ces efforts afin que la stabilité et la sécurité puissent être rétablies en Somalie. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مساندة تلك الجهود من أجل عودة الاستقرار والأمن إلى ربوعه. |
Nous prions instamment la communauté internationale d'appuyer et d'accroître les efforts en cours et nouveaux en matière de renforcement des capacités entrepris individuellement ou collectivement par les petits États insulaires en développement. | UN | ونناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم وتعزيز الجهود القائمة والجديدة لبناء القدرات داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية وفيما بينها. |
Je demande à la communauté internationale d'appuyer activement l'AMISOM. | UN | وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعال لبعثة الاتحاد الأفريقي. |