ويكيبيديا

    "internationale dans tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي في جميع
        
    • الدولية في جميع
        
    • الدولي في كافة
        
    • الدولي في كل
        
    Il a conclu en déclarant que l'Afghanistan avait besoin de l'assistance de la communauté internationale dans tous les domaines. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    En Guinée équatoriale, nous venons de conclure une série d'évaluations des activités de coopération internationale dans tous les domaines. UN ونحن، في غينيا الاستوائية، اختتمنا مؤخرا مجموعة من التقييمات لأنشطة التعاون الدولي في جميع المجالات.
    Nous sommes également convaincus que l'indépendance et la souveraineté nationales demeurent les attributs les plus importants d'une coopération internationale dans tous les domaines reposant sur des fondations solides. UN كما أننا مقتنعون بأن الاستقلال الوطني والسيادة هما أهم الصفات اللازمة ﻹرساء التعاون الدولي في جميع الميادين على أساس متين.
    D'autres pays en développement insistent sur la nécessité d'une assistance internationale dans tous les aspects de la gestion des déchets dangereux, en particulier en matière de formation et d'échanges d'information. UN في حين تؤكد بلدان نامية أخرى الحاجة إلى المساعدات الدولية في جميع جوانب إدارة النفايات الخطرة، وبخاصة في مجال التدريب وتبادل المعلومات.
    L'un et l'autre contiennent les informations clefs les plus récentes sur la migration internationale dans tous les pays et toutes les régions du monde, notamment les estimations des stocks de migrants, des flux migratoires nets et des envois de fonds des réfugiés et des travailleurs migrants. UN ويعرض الرسم البياني والتقرير آخر المعلومات الرئيسية المتاحة بشأن الهجرة الدولية في جميع البلدان والمناطق بالعالم، بما في ذلك تقديرات أعداد المهاجرين، وصافي تدفقات الهجرة، واللاجئون وتحويلات العمال.
    Cependant, nous ne devons pas oublier que comme les autres pays qui sortent de plusieurs décennies de conflit interne, l'Afghanistan a besoin du soutien continu de la communauté internationale dans tous les domaines. UN إلا أنه لا بد لنا أن لا نغفل بأن أفغانستان، كغيرها من البلدان الخارجة من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي في كافة المجالات.
    Convaincue que la portée de la coopération internationale dans tous les domaines de la prévention du crime, de la justice pénale et de la lutte contre l'abus des drogues devrait être élargie à titre prioritaire, UN إقتناعا منها بأنه ينبغي توسيع نطاق التعاون الدولي في جميع مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكافحة إساءة استعمال المخدرات باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية،
    À l'aube du XXIe siècle, la pertinence de l'ONU, s'agissant de renforcer la coopération internationale dans tous les domaines de l'activité humaine, a fait ses preuves et est devenue une réalité. UN ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، لم تعد موضع شك بالنسبة لنا أهمية اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في جميع ميادين المسعى اﻹنساني، بل غدت حقيقة واقعة.
    Le risque peut être plus élevé dans certains cas que dans d'autres; mais il est toujours suffisamment présent pour rendre l'emploi d'armes nucléaires inacceptable à la communauté internationale dans tous les cas. UN وقد تزداد الخطورة في بعض الحالات وتقل في حالات أخرى؛ ولكنها دائما موجودة بالقدر الكافي لجعل استخدام اﻷسلحة النووية غير مقبول لدى المجتمع الدولي في جميع الحالات.
    31. La recommandation est acceptée; la République d'Azerbaïdjan est disposée à coopérer avec la communauté internationale dans tous les domaines. UN 31- هذه التوصية مقبولة لأن جمهورية أذربيجان مستعدة للتعاون الدولي في جميع الميادين.
    Pour terminer, je réaffirme notre conviction profonde que l'Organisation des Nations Unies est un mécanisme unique et irremplaçable pour administrer et promouvoir la coopération internationale dans tous les domaines. UN وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات.
    L'engagement dont font preuve les dirigeants de l'Afrique du Sud en faveur de la réconciliation nationale, du renforcement du processus démocratique en cours et de la coopération internationale dans tous les domaines atteste que ce pays s'est réconcilié avec les principes et les objectifs de notre Charte et qu'il mérite désormais, et pleinement, de réintégrer la place qui lui revient au sein de la famille des nations. UN إن الالتزام الذي دلل عليه زعماء جنوب افريقيا من خلال المصالحة الوطنية وتعزيز العملية الديمقراطية الجارية والتعاون الدولي في جميع المجالات يبين أن ذلك البلد يتمسك بمبادئ ومقاصد الميثاق وأنه يستحق اﻵن تماما استعادة مكانه الحقيق به في أسرة اﻷمم.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle soit mieux adaptée au monde contemporain et qu'elle réponde mieux aux besoins, aux aspirations et aux espoirs de la communauté internationale dans tous les aspects des relations internationales, a mobilisé notre attention au fil des ans, et plus encore l'année dernière avec la présentation du programme de réformes du Secrétaire général. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر أهمية لعالم اليوم وأكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات وآمال المجتمع الدولي في جميع جوانب العلاقات الدولية شغل انتباهنا عبر السنين وبخاصة العام الماضي بتقديم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    La France s'attache, dans tous les forums, y compris au sein du Groupe des Huit (G-8), dont elle assure la présidence, à prendre des initiatives susceptibles d'améliorer la sécurité internationale dans tous les domaines - nucléaire, biologique, chimique, conventionnel, prolifération balistique et espace. UN تؤيد فرنسا، في جميع المنتديات، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية التي نترأسها، أي مبادرة تسعى إلى تحسين الأمن الدولي في جميع مجالات انتشار الأسلحة: النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية والتسيارية والفضائية.
    Pour terminer, l'orateur fait observer que la Malaisie continuera à appuyer la coopération internationale dans tous les domaines d'activité du Comité tout en poursuivant le développement de son propre potentiel. UN 40 - وأشار في ختام بيانه إلى أن ماليزيا ستواصل دعم التعاون الدولي في جميع مجالات أنشطة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في الوقت الذي ستواصل فيه دون كلل جهودها الرامية إلى تطوير قدرتها الذاتية.
    3. Tenant compte également du fait que le terrorisme porte gravement atteinte à la paix et à la sécurité internationales, nous réaffirmons notre objectif consistant à renforcer la coopération internationale dans tous les domaines afin d'empêcher, de réprimer, de combattre et de punir ces types d'actes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux diverses résolutions adoptées à cette fin. UN 3- وإذ نضع في اعتبارنا أن الإرهاب يؤثر تأثيراً جسيماً بالسلم والأمن الدوليين، فإننا نؤكد مجدداً اعتزامنا تعزيز التعاون الدولي في جميع المجالات بغية منع ارتكاب مثل هذه الأفعال وقمعها ومكافحتها والمعاقبة عليها وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقرارات المختلفة الصادرة في هذا الشأن.
    Continent des symboles, continent créateur de sens, l'Afrique est présente sur la scène internationale dans tous les domaines de l'art et de la culture. UN 36 - وأفريقيا، هذه القارة الزاخرة بالرموز، والمولدة للدلالات، حاضرة على الساحة الدولية في جميع ميادين الفنون والثقافة.
    Pour conclure, j'aimerais souligner que l'appui que la Ligue des États arabes apporte aux Nations Unies procède de la volonté de ses membres d'adhérer aux principes de la Charte et à ses nobles objectifs, de même que de notre désir, en tant qu'organisation régionale, de continuer à coopérer avec l'Organisation internationale dans tous les domaines au service des causes communes, celles de la paix et du développement. UN وختاما، أود أن أؤكــد على أن دعــم جامعة الدول العربية لﻷمم المتحدة نابع من قناعتها، والتزام دولها بمبادئ الميثاق وأهدافــه وقيمه النبيلــة، ومن رغبتها، كمنظمة إقليمية، في مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية في جميع المجــالات لخدمــة القضايا المشتركة، قضايا الســلام والتنمية، وهي أمور يعبر عنها مشروع القرار المطروح أمامكــم اليــوم والــذي أرجو أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    b) À partir des propositions du Secrétaire général, le Conseil économique et social voudra peut-être créer un comité intergouvernemental chargé de traiter de manière intégrée la lutte contre les catastrophes, afin d'améliorer l'aide humanitaire internationale dans tous les pays touchés, par une capacité accrue de prise de décisions d'ordre intergouvernemental et un rôle de coordination renforcé au sein du système des Nations Unies. UN (ب) وعلى أساس مقترحات الأمين العام، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء لجنة حكومية دولية تتناول الاستجابة للكوارث والحد منها بطريقة متكاملة، من أجل تدعيم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع البلدان المنكوبة بالكوارث وتعزيز قدرته المتصلة بعملية صنع القرارات الحكومية الدولية ودوره التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: En continuant de promouvoir le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et spécialement au paragraphe 3 de l'Article premier, de réaliser la coopération internationale dans tous les domaines mentionnés dans cet article, en particulier celui des droits de l'homme; UN :: مواصلة العمل على تعزيز الاحترام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفقرة الفرعية 3 من المادة الأولى، ابتغاء تشجيع التعاون الدولي في كافة المجالات المذكورة في المادة، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان.
    Ils doivent organiser les échanges au sein de la communauté internationale dans tous les domaines de l'activité humaine. UN فهي التي يجب أن تنظم المبادلات داخل المجتمع الدولي في كل مجالات النشاط البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد