L'Année internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. | UN | كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة. |
Mais je peux dire aussi qu'à un titre capital l'Année internationale de la famille a d'ores et déjà dépassé nos attentes. | UN | بـــل أن بوسعــي أن أعلن أيضا أن السنة الدولية لﻷسرة قد فاقت فعلا جميع التوقعات من ناحية أساسية واحدة. |
L'Année internationale de la famille a suscité un débat mondial. De nombreuses notions politiques ont été clarifiées. | UN | فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية. |
L'Année internationale de la famille a donné le signal d'envoi. | UN | والسنة الدولية لﻷسرة توفر نقطة إنطلاق لذلك. |
En outre, l'Année internationale de la famille a lancé d'importantes activités de recherche concernant les problèmes familiaux. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بادرت السنة الدولية لﻷسرة بالقيام بأنشطة بحثية هامة تتعلق بمشاكل اﻷسرة. |
Une contribution particulière du Gouvernement slovaque à l'Année internationale de la famille a été le lancement d'un nouveau programme de soutien à l'intention des jeunes familles. | UN | وكانت المساهمة الخاصة للحكومة السلوفاكية في السنة الدولية لﻷسرة هي البدء في برنامج جديد للدعم يستهدف اﻷسر الشابة. |
L'Année internationale de la famille a été un moment important pour la France. | UN | لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة هامة بالنسبة لفرنسا. |
L'Année internationale de la famille a été marquée en Hongrie par de nombreux programmes nationaux et internationaux. | UN | لقد اتسمت السنة الدولية لﻷسرة بالعديد من البرامج الوطنية والدولية في هنغاريا. |
Dans le domaine de la diffusion d'informations, un projet de recherche lancé par le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande pour l'Année internationale de la famille a été particulièrement important. | UN | وفي مجال جمع المعلومات، كان المشروع البحثي الرئيسي الذي أعدته حكومة نيوزيلندا ﻷغراض السنة الدولية لﻷسرة هاما بصفة خاصة. |
Une réunion Asie-Pacifique préparatoire à l'Année internationale de la famille a été convoquée. | UN | وعقد اجتماع تحضيري لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ للسنة الدولية لﻷسرة. |
L’Association, qui appuie les objectifs de l’Année internationale de la famille, a lancé des projets conjoints pour renforcer les capacités de la famille. | UN | وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة. |
L'Année internationale de la famille a permis, en procédant à cette auto-analyse, d'y inclure le mécanisme grâce auquel l'humanité se reproduit et crée son avenir, c'est-à-dire la famille. | UN | وبمجيء السنة الدولية لﻷسرة أصبحت هذه الدراسة للذات تشمل أخيرا كذلك اﻵلية التي تجدد بها اﻹنسانية ذاتها وتخلق مستقبلها: اﻷسرة. |
La décision de faire de 1994 l'Année internationale de la famille a été prise il y a exactement quatre ans par l'Assemblée dans sa résolution 44/82. | UN | اتخذ مقرر اعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قبل أربع سنوات تماما، في قرار الجمعية العامة ٤٤/٨٢. |
25. A sa douzième session, le Coordonnateur de l'Année internationale de la famille a mis le Comité au courant des préparatifs de l'Année. | UN | ٢٥ - وفي الدورة الثانية عشرة، أحاط منسق السنة الدولية لﻷسرة اللجنة علما باﻷعمال التحضيرية المضطلع بها. |
85. Le Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été créé en application de la résolution 45/133 de l'Assemblée générale. | UN | ٨٥ - أنشئ صندوق التبرعات للسنة الدولية لﻷسرة عملا بقرار الجمعية العامة ٤٥/١٣٣. |
44. Le secrétariat de l'Année internationale de la famille a indiqué que de nombreux documents relatifs aux droits de l'homme reconnaissaient la famille comme l'unité fondamentale de la société. | UN | ٤٤ - أشارت أمانة السنة الدولية لﻷسرة إلى أن كثيرا من وثائق حقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Par conséquent, l'initiative des Nations Unies de déclarer 1994 Année internationale de la famille a été accueillie chaleureusement par le Gouvernement fédéral autrichien, ainsi que par les gouvernements locaux et les organisations familiales. | UN | لذلك، لقيت مبادرة اﻷمم المتحدة بإعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة ترحيبا قلبيا من جانب حكومة النمسا الاتحادية وكذلك من جانب الحكومات المحلية والمنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة. |
Bien que l'Année internationale de la famille ne soit pas encore arrivée à son terme et que de nombreuses activités relatives à l'Année soient encore à venir, permettez-moi de féliciter l'Organisation des Nations Unies pour l'attention remarquable que l'Année internationale de la famille a reçue de par le monde. | UN | رغم أن السنة الدولية لﻷسرة لم تنته وأن الكثير من اﻷنشطة المتصلة بالسنة ستنفذ فيما بعد، أرجو السماح لي بتهنئة اﻷمم المتحدة على الاهتمام البارز الذي حظيت به السنة الدولية لﻷسرة في جميع أنحاء العالم. |
L'Année internationale de la famille a aussi été l'occasion pour toute une gamme d'organisations non gouvernementales de se saisir de questions relatives à la famille par le biais de leurs activités dans les domaines pédagogique, culturel, humanitaire, de la santé, démographique et autres. | UN | كانت السنة الدولية لﻷسرة أيضا فرصة لمجموعة كاملة من المنظمات غير الحكومية للتصدي للمسائل اﻷسرية عن طريق أنشطتها في الميادين التعليمية والثقافية واﻹنسانية والصحية والسكانية وغيرها من الميادين. |
De ce fait, l'Année internationale de la famille a été, de notre point de vue, une initiative des plus opportunes, et le Portugal l'a célébrée avec enthousiasme. | UN | لذلك فإن السنة الدولية لﻷسرة تعتبر، من وجهــة النظر البرتغالية، مبادرة جديرة بالترحيب البالغ، وقد شاركت البرتغال في الاحتفال بها بعاطفة صادقة. |