ويكيبيديا

    "internationale de prendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي اتخاذ
        
    • الدولي على اتخاذ
        
    • الدولي أن يتخذ
        
    • الدولي باتخاذ
        
    • الدولي إلى اتخاذ
        
    • الدولي لاتخاذ
        
    • الدولي من اتخاذ
        
    • الدولي في اتخاذ
        
    • الدولية في اتخاذ
        
    • الدولي من الوقوف
        
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures communes pour mettre fin à ce phénomène. UN وإنه كان لزاما على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات مشتركة للقضاء على هذه الظاهرة.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre les objectifs fixés à Johannesburg l'année dernière. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي.
    En conséquence, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des dispositions en vue d'éliminer le recours à de telles mesures. UN ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير.
    Nous demandons aux États Membres et à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires à l'exécution du Programme d'action. UN ونطالب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Enfin, il avait demandé à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au massacre. UN وأخيراً، دعا المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير بصورة عاجلة بغية وقف المجزرة.
    La volonté accrue de la communauté internationale de prendre des mesures plus fermes me paraît de bon augure. UN وقد أثلج صدري الاستعداد المتزايد من جانب المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير أكثر حزماً.
    Il est du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour inverser cette tendance. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Nous demandons à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires, dans le cadre de l'ONU, pour combattre le fléau du terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية في إطار الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بكل مظاهرها.
    Nous prions instamment la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour interdire la production et le stockage de matières fissiles à des fins de production d'armes nucléaires. UN إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة لحظ إنتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية.
    Nous demandons instamment aux États membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention. UN ونحث الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Dans cette résolution, l’Assemblée demandait à la communauté internationale de prendre d’urgence des mesures efficaces pour démanteler les mesures unilatérales de coercition économique prises contre des pays en développement, car ces mesures étaient en violation de la Charte. UN وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il appartient donc à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures efficaces à cet égard. UN وبناء على ذلك فإنه من المهام الملحة والعاجلة للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي.
    Cela étant, il est du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures voulues pour faire cesser la grave détérioration continue de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الضرورية لوقف التدهور الخطير المستمر للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures collectives pour que ces sauvages ne puissent trouver refuge. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ.
    Il prie instamment la communauté internationale de prendre des mesures pour contraindre les autorités algériennes à permettre la tenue d'un recensement. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Par ailleurs, l'Érythrée demande à l'OUA et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires au cas où l'Éthiopie refuserait une fois de plus d'entendre l'appel de l'OUA. UN وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا تطالب منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في حالة رفض إثيوبيا مرة أخرى الاستجابة لنداء منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Rapporteur spécial demande aux Etats concernés et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que la situation ne dégénère en tueries à grande échelle qui pourraient prendre les proportions d'un génocide. UN ويدعو المقرر الخاص الدول المعنية والمجتمع الدولي إلى اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع الوضع في التدهور إلى أعمال قتل واسعة النطاق قد تصل إلى حدّ اﻹبادة الجماعية.
    La Conférence constituera une occasion unique pour la communauté internationale de prendre toutes les mesures concrètes voulues, notamment d'adopter un programme d'action pour le nouveau millénaire. UN وأضاف أن المؤتمر المقبل سوف يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لاتخاذ قرارات محدَّدة وشاملة، بما في ذلك اعتماد برنامج عمل جديد من أجل الألفية الجديدة.
    En outre, la pratique du Conseil de sécurité était incohérente au sujet de ces situations et les membres permanents du Conseil avaient souvent, en exerçant le droit de veto, empêché la communauté internationale de prendre des mesures effectives contre des États qui avaient participé à la perpétration de crimes internationaux. UN ويضاف الى ذلك أن ممارسة مجلس اﻷمن لا تتسم بالاتساق في معالجة تلك الحالات وكثيرا ما يعمد أعضاء المجلس الدائمون، عن طريق ممارسة حق النقض، الى منع المجتمع الدولي من اتخاذ تدابير فعالة ضد الدول التي تتورط في ارتكاب جنايات دولية.
    L'omission de la part de la communauté internationale de prendre des mesures exécutives contre les pays qui violent les droits des enfants est la principale cause de la situation intolérable dans laquelle continuent de vivre des millions d'enfants touchés par la guerre. UN إن إخفاق المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات ضد أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل هو العلة الرئيسية التي تتيح استمرار الحالة غير المحتملة التي يعيشها ملايين الأطفال المتأثرين بالحرب في عالم اليوم.
    Par conséquent, il vaudrait mieux limiter le droit d'une organisation internationale de prendre des contre-mesures contre une autre organisation internationale aux seuls cas où elle est mandatée par son statut pour protéger l'intérêt sur lequel repose l'obligation qui a été violée. UN وبالتالي، يبدو من المستصوب أن يُقصر حق المنظمة الدولية في اتخاذ تدابير مضادة إزاء منظمة دولية أخرى على الحالات التي تكون فيها المنظمة الأولى ملزمة بحكم نظامها الأساسي بمهمة حماية المصلحة المتأصلة في الالتزام الذي أخلّت به المنظمة الثانية.
    Cette découverte a permis à la communauté internationale de prendre la mesure des méfaits du nazisme. UN ولقد مكّن ذلك الاكتشاف المجتمع الدولي من الوقوف بحق على أبعاد الجرائم النازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد