ويكيبيديا

    "internationale de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي على تعزيز
        
    • الدولي على زيادة
        
    • الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز
        
    • الدولي بتعزيز
        
    • الدولي أن يعزز
        
    • الدولي أن يعمد إلى توسيع
        
    • الدولي لتعزيز
        
    • الدولي تعزيز
        
    Les nombreux problèmes qu'il a affrontés les dernières années devraient galvaniser la volonté de la communauté internationale de renforcer son universalité, son efficacité et son autorité. UN والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. UN ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز.
    3. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux fins de la lutte contre le danger terroriste aux échelons national, régional et international; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    À cet égard, nous prions la communauté internationale de renforcer son appui au Service de l'action antimines des Nations Unies, car il s'agit de l'organe de coordination principal des Nations Unies chargé de réduire la menace des mines terrestres. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، بوصفها الهيئة التنسيقية الرئيسية للأمم المتحدة للحد من خطر الألغام الأرضية.
    Ayant conscience que le problème des personnes déplacées dans leur propre pays met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    2. Quelles mesures adopter pour donner effet à l'engagement pris par la communauté internationale de renforcer les mécanismes institutionnels de coopération internationale en matière fiscale, y compris les moyens du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale? UN 2 - ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالتعهد الدولي بتعزيز الهيئات المؤسسية من أجل التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؟
    Il appartient à la communauté internationale de renforcer la tendance positive et de désamorcer la tendance négative. UN وللمجتمع الدولي أن يعزز الاتجاه اﻹيجابي وأن يضعف الاتجاه السلبي.
    Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    3. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux fins de la lutte contre le danger terroriste aux échelons national, régional et international; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Elle a également demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. UN كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    Tout indique un avenir prometteur en Haïti en raison de la détermination de la communauté internationale de renforcer le régime démocratique dans cette nation caraïbe. UN إن كل شيء يشير الى مستقبل مبشر بالخير في هايتي نظرا لتصميم المجتمع الدولي على تعزيز الحكم الديمقراطي في تلك الدولة الكاريبية.
    Il est certain que la Conférence a avalisé l'autorité du TNP et souligné l'intention de la communauté internationale de renforcer, de rendre universels et d'étendre les principes et objectifs de la non-prolifération. UN لقد صادق المؤتمر بصورة حاسمة على سلطة معاهدة عدم الانتشار وأكد على عزم المجتمع الدولي على تعزيز عدم الانتشار وإضفاء الطابع العالمي عليه وتمديد مبادئه وأهدافه.
    La Communauté de développement de l’Afrique australe prie instamment la communauté internationale de renforcer ses efforts en la matière et de concrétiser la philosophie du Sommet de Johannesburg. UN وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد وعلى ترجمة رؤية قمة جوهانسبرغ إلى حقيقة واقعة.
    Elle a aussi demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme. UN كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان.
    M. Diallo s'est également félicité de l'évolution positive observée sur le plan du financement de la Convention, estimant qu'elle traduisait la volonté de la communauté internationale de renforcer son appui à la mise en œuvre de la Convention. UN ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية.
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux instruments internationaux applicables, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في مكافحة اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف استئصاله؛
    5. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l’homme, en vue d’éliminer ce fléau; UN ٥ - تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، على مكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق اﻹنسان، بهدف القضاء عليه؛
    Ayant conscience du fait que le problème des déplacés, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، في حالات معينة منها حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Rappelant que le Rapporteur spécial a recommandé à la communauté internationale de renforcer le dialogue avec le Gouvernement de la RPDC pour créer un espace de concertation et d'action pour les droits de l'homme, elle lui demande s'il a des idées de mesures à prendre pour y parvenir. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص كان قد أوصى المجتمع الدولي بتعزيز الحوار مع حكومة جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقصد إيجاد حيز للتنسيق والعمل من أجل حقوق الإنسان، فسألته عما إذا كانت لديه فكرة عن تدابير يتعين اتخاذها لتحقيق ذلك.
    Il incombe effectivement à la communauté internationale de renforcer l'état de droit à ces deux niveaux, car on pourrait dire que son érosion ou son effondrement est la cause des conflits internes et internationaux actuels. UN وأضاف أنه يلزم بالفعل على المجتمع الدولي أن يعزز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، لأنه يمكن القول بأن تضاؤلها أو انهيارها هو السبب الأساسي في الصراعات الدائرة حاليا داخل الدول وفيما بينها.
    Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    La Norvège attend avec intérêt la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, occasion importante pour la communauté internationale de renforcer ses efforts globaux en la matière. UN وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان.
    :: Demander à la communauté internationale de renforcer les mécanismes de contrôle aux frontières grâce à l'élaboration de lois, de règlements, de politiques et de pratiques, à l'amélioration de l'infrastructure, à la modernisation des équipements, à la mise en commun des enseignements tirés de l'expérience, à la mise en œuvre de mesures de confiance et au développement de programmes de formation pour le personnel; UN :: قد يُطْلَب من المجتمع الدولي تعزيز آليات مراقبة الحدود من خلال وضع القوانين، واللوائح، والسياسات، والممارسات، وتحسين البنية التحتية، وتحديث المعدات، وتقاسم الدروس المستفادة، وتنفيذ تدابير بناء الثقة، ووضع برامج تدريبية للموظفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد