ويكيبيديا

    "internationale de soutenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي على دعم
        
    • الدولي أن يدعم
        
    • الدولي دعم
        
    • الدولي بدعم
        
    • الدولي إلى دعم
        
    • الدولي على مساندة
        
    • الدولي إدامة
        
    • الدولي لدعمه
        
    Il est demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts nationaux, régionaux et mondiaux en faveur du contrôle de la dégradation des terres et de l'atténuation des effets de la désertification. UN ويحث بلدُه المجتمعَ الدولي على دعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لرصد تدهور الأراضي والتخفيف من آثار التصحر.
    À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Le Groupe recommande également au Conseil d'exhorter les parties ivoiriennes à accepter ces propositions et de demander à la communauté internationale de soutenir leur mise en œuvre. UN ويوصي الفريق كذلك المجلس بحث الأطراف الإيفوارية على قبول هذه المقترحات والطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم تنفيذها.
    À ce propos, elle enjoint la communauté internationale de soutenir les pays africains et les organisations régionales africaines. UN وفي هذا الصدد، أهابت بالمجتمع الدولي أن يدعم البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية.
    Le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds complémentaires nécessaires. UN وطلبت المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع عن طريق توفير التمويل الإضافي المطلوب.
    Elle demande aussi à la communauté internationale de soutenir sa demande et de reconnaitre que chaque nation a un droit inaliénable à la liberté. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    M. Maema demande à la communauté internationale de soutenir la SADC dans ces efforts. UN وطالب المجتمع الدولي بدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذه الجهود.
    Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. UN ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد.
    Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    L'orateur demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour instaurer de nouvelles institutions démocratiques et protéger les droits de l'homme. UN وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان.
    Djibouti a demandé instamment à la communauté internationale de soutenir Malte dans ce domaine. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم مالطة في هذا الصدد.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple haïtien dans cette quête. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى.
    Le Kenya demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour revoir leurs relations commerciales avec l'Union européenne dans le cadre de la Quatrième Convention de Lomé. UN وحث المجتمع الدولي على دعم دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في علاقاتها التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقية لومي الرابعة.
    La Tunisie a demandé à la communauté internationale de soutenir la Libye dans ses efforts. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم ليبيا في جهودها.
    Nous saisissons cette occasion pour demander à la communauté internationale de soutenir les efforts de règlement de ce conflit, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et du développement. UN وإننا ننتهز هذه السانحة لنناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لإيجاد حل لهذا النـزاع بهدف تحقيق السلام والاستقرار والتنمية.
    Est-ce que le Vice-Premier Ministre zaïrois demande à la communauté internationale de soutenir cette armée criminelle et cette milice, en sachant pertinemment quel a été leur rôle dans le génocide rwandais? UN فهل يطلب نائب رئيس وزراء زائير من المجتمع الدولي أن يدعم هذا الجيش والميليشيا الاجراميين، وهو لا يخفى عليه دورهما في اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا؟
    Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Pour que ces centres d'information soient synonymes de réussite, une aide financière appropriée est cruciale. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds nécessaires. UN ويعتبر توافر الدعم المالي الكافي حاسما لنجاح مراكز المعلومات؛ وعليه، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع من خلال توفير الأموال اللازمة.
    Il est déjà évident, cependant, que la réussite de ces centres d'information dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. UN بيد أنه من الواضح بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي ذو أهمية بالغة لنجاح المراكز الإعلامية؛ وبناء على ذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع بتخصيص الأموال اللازمة.
    Nul ne devrait non plus sous-estimer l'engagement de la communauté internationale de soutenir cet effort. UN كما ينبغي ألا يستهين أحد بالتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    Le Botswana a demandé à la communauté internationale de soutenir l'Ouganda. UN ودعت بوتسوانا المجتمع الدولي إلى دعم أوغندا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, d'aider le gouvernement libanais à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, infligée au pays suite à l'agression israélienne de 2006, et à relever son économie nationale. UN 284 - وحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على مساندة لبنان على جميع المستويات لمساعدة الحكومة اللبنانية على مواجهة الأعباء الهائلة الناجمة عن المأساة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية التي تعرض لها لبنان نتيجة للعدوان الإسرائيلي عام 2006، والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني.
    17. Prie instamment la communauté internationale de soutenir l'effort financier de plus en plus lourd que consentent les organisations à vocation humanitaire, telles que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales, pour aider les réfugiés afghans; UN ١٧ - تناشد المجتمع الدولي إدامة الاسهامات المالية المتزايدة التي تقدمها منظمات انسانية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين؛
    Nous remercions également la communauté internationale de soutenir la population somalienne. UN وننوه بالمثل أيضا بالمجتمع الدولي لدعمه لشعب الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد