ويكيبيديا

    "internationale est de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي هو
        
    • الدولي هي
        
    • الدولية هو
        
    • الدولي وعيه
        
    • الدولي يتمثل في
        
    • الدولي يزداد
        
    • الدولي أخذ
        
    Le plus difficile maintenant, pour les Africains et pour la communauté internationale, est de garder le cap et de continuer sur ce chemin prometteur et attentif aux réalités. UN والتحدي الذي يواجهه الأفارقة والمجتمع الدولي هو الإبقاء على التركيز ومواصلة السير على ذلك الطريق الواعد بالخير والعملي.
    Le défi constant de la communauté internationale est de faire de la Déclaration un instrument permettant de protéger tous les être humains. UN والتحدي الدائم الذي يواجهـه المجتمع الدولي هو ترجمـة الإعلان إلى صـك يكفل الحماية لجميع البشر.
    L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. UN وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما.
    En dernier ressort, la seule amende honorable et durable que nous puissions présenter aux citoyens de Bosnie-Herzégovine qui ont placé leur confiance dans la communauté internationale est de faire tout notre possible pour éviter que de telles horreurs ne se reproduisent. UN ٥٠٤ - وفي الختام، فإن التعويضات الوحيدة ذات المعني والدائمة التي نستطيع تقديمها لمواطني البوسنة والهرسك الذين وضعوا ثقتهم في المجتمع الدولي هي أن نبذل قصارى جهودنا لتلافي تكرار أهوال من هذا القبيل.
    Le lien entre la responsabilisation et la prévention est clair. Le but de la justice pénale internationale est de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Depuis le 11 septembre 2001, la communauté internationale est de plus en plus consciente que l'acquisition d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est une menace réelle et imminente. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    Un objectif commun de la communauté internationale est de donner espoir à ceux qui languissent depuis des décennies sous la tyrannie. UN وقال إن أحد الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي يتمثل في إعطاء الأمل لأولئك الذين يرزحون تحت نير الطغيان منذ عقود.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur des préoccupations communes qui scelle notre destin en tant que communauté mondiale. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. UN وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما.
    Le défi majeur auquel est confrontée la communauté internationale est de rétablir la paix et la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN وأكبر تحد يواجه المجتمع الدولي هو إعادة السلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى.
    `1. La tâche la plus ardue à laquelle se trouve confrontée la communauté internationale est de faire en sorte que la mondialisation s'opère au profit du monde tout entier. UN 41 - وقال إن أكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي هو العولمة التي يجب أن تفيد العالم بأسره.
    Pour nous, pays du monde en développement, le problème le plus urgent qui se pose à la communauté internationale est de combler l'écart qui s'est creusé entre les nantis et les laissés-pour-compte dans le monde. UN أما نحن في العالم النامي، فإن أهم سؤال يواجهه المجتمع الدولي هو كيف يمكنا تخطي الهوة الكبيرة بين من يملكون ومن لا يملكون في العالــم.
    Le devoir de la communauté internationale est de convaincre le gouvernement, non de manière accusatoire et hostile mais dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle, qu'il est dans son intérêt de coopérer, que ce soit au niveau bilatéral ou multilatéral, avec des organisations régionales ou avec l'Organisation des Nations Unies. UN وواجب المجتمع الدولي هو اقناع الحكومة، لا بروح المواجهة والاتهام، بل بروح الاعتدال والتفاهم بأن من مصلحتها الفضلى التعاون سواء مع المنظمات الاقليمية على الصعيد الثنائي أم مع اﻷمم المتحدة.
    La question fondamentale à laquelle est confrontée la communauté internationale est de savoir si elle s'engage à prendre part au partenariat mondial indispensable, difficile mais en fin de compte gratifiant, qui seul peut permettre de concrétiser ce rêve. UN والمسألة الأساسية التي تواجه المجتمع الدولي هي فيما إذا كان ملتزما بالشراكة العالمية الحتمية، التي تمثل تحديا، ولكنه تحد مجد في النهاية، وهو وحده القادر على تحويل الحلم إلى واقع.
    Les gouvernements sont en première ligne et le rôle de la communauté internationale est de soutenir les efforts nationaux, sans conditions ni ingérence extérieure. UN وإن مسؤولية احترام وحماية حقوق الإنسان هي مسؤولية وطنية تحميها الشعوب والمجتمعات ومهمة المجتمع الدولي هي دعم الجهود الوطنية، ودون مشروطيات أو تدخل خارجي.
    La mission de la Cour pénale internationale est de mettre fin à l'impunité et sa création atteste que la communauté internationale est disposée à enquêter sur les crimes internationaux et à en punir les auteurs. UN وإن هدف المحكمة الجنائية الدولية هو وضع حد لﻹفلات من القصاص، وقد أثبت إنشاؤها الاستعداد الذي يتوفر لدى المجتمع الدولي للتحقيق في الجرائم الدولية ومعاقبة مرتكبيها.
    Pour terminer, je souligne de nouveau que le meilleur moyen de maintenir la paix et la sécurité internationale est de réaffirmer les principes de la Charte des Nations Unies et d'accroître l'aide au développement apportée aux pays les plus pauvres et les moins développés. UN وفي الختام، يجب التأكيد على أن تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والعمل على تحقيق التنمية وتقديم المساعدات الاقتصادية للدول الفقيرة والأقل نموا، تنفيذا للتعهدات والاتفاقات الدولية هو الكفيل بتحقيق الأمن والسلام الدوليين.
    Depuis le 11 septembre 2001, la communauté internationale est de plus en plus consciente que l'acquisition d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est une menace réelle et imminente. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    Depuis le 11 septembre 2001, la communauté internationale est de plus en plus consciente que l'acquisition d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est une menace réelle et imminente. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    Le défi qui se pose à la communauté internationale est de maîtriser ce processus pour que tous puissent en bénéficier et l'OIT estime que, pour cela, il est indispensable de coordonner plus étroitement les politiques économiques et sociales. UN وأضاف أن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في التحكم في هذه العملية حتى يستطيع الجميع الاستفادة منها، وأن منظمة العمل الدولية ترى أنه لا بد من تنسيق أوثق للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، من أجل ذلك.
    Face aux crises financières cycliques qui ont gravement affecté les perspectives économiques et financières, y compris le développement de la Côte d'Ivoire, la meilleure option pour la communauté internationale est de renforcer l'architecture financière internationale, en particulier en réformant la gouvernance des institutions financières internationales et en garantissant une réglementation et une surveillance financière multilatérales. UN واختتم حديثه بالقول إنه في مواجهة الأزمات المالية الدورية التي أثرت بشكل خطير على الآفاق الاقتصادية والمالية، بما في ذلك تنمية كوت ديفوار، فإن الخيار الأفضل للمجتمع الدولي يتمثل في تعزيز البنية المالية الدولية، ولا سيما من خلال إصلاح إدارة المؤسسات المالية الدولية وضمان توفر نظام مالي ورقابة مالية متُعددي الأطراف.
    Dans ce contexte, les relations entre DIH et DDH sont paradoxales en ce que la communauté internationale est de plus en plus consciente de la convergence entre ces deux séries de normes, alors qu'il existe par ailleurs un potentiel inexploité de complémentarité. UN وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنطوي على مفارقة، إذ إن المجتمع الدولي يزداد وعياً بالتطابق بين هاتين المجموعتين من القواعد، بينما توجد أيضاً إمكانيات تكاملية غير مستقلة.
    La conjoncture économique internationale est de plus en plus défavorable aux pays en développement, en particulier les pays les moins développés. UN ذلك أن الاقتصاد الدولي أخذ يصبح بشكل متزايد معاكسا للبلدان النامية، ولا سيما ﻷقلها نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد