Le rôle de la communauté internationale et de l'ONU sera décisif. | UN | وأضاف أن دور المجتمع الدولي والأمم المتحدة في هذا الصدد حاسم الأهمية. |
Sri Lanka se félicite de l'appui que notre processus de paix obtient de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous avons besoin de l'appui et de la coopération de la communauté internationale et de l'ONU pour proposer à ces milliers de Colombiens une alternative à une vie de violence. | UN | ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف. |
D'autres pays en développement ont peut-être encore besoin de l'appui et de l'attention de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | وهناك بلدان نامية أخرى ربما لا تزال بحاجة إلى دعم واهتمام المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
La tragédie aurait été encore plus meurtrière sans l'intervention rapide et vigoureuse de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | إن عدد حالات الوفاة كان من الممكن أن يكون أكبر لولا الاستجابة السريعة والنشيطة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Les efforts de paix de la communauté internationale et de l'ONU ont été tout sauf timides. | UN | ولا يمكن أن توصف جهود السلام التي يبذلها المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلا بالخوف. |
Dans le même temps, l'assistance considérable de la communauté internationale et de l'ONU a été très importante, comme la Croatie le reconnaît volontiers. | UN | وفي الوقت ذاته فإن المساعدات الكبيرة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة لها أهمية بالغة وتقدرها كرواتيا بامتنان. |
L'Afghanistan doit être l'une des priorités de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | وأفغانستان يجب أن تكون أحد أهم أولويات المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Il nécessite bien plutôt un effort conjoint des États africains, de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | ولكن ذلك سيتطلب جهدا مشتركا من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Le BINUGBIS a produit sept programmes radiophoniques, consacrés notamment à l'inscription sur les listes électorales, au code de conduite électorale, à la sécurité du scrutin, à la participation des femmes à la vie politique, à la protection de l'environnement, au rôle de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | وأنتج المكتب سبعة برامج إذاعية يتعلق بعضها بتسجيل الناخبين، ومدونة قواعد السلوك الانتخابي، وكفالة الأمن في الانتخابات، والمرأة في العمل السياسي، والحماية البيئية، ودور المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Cela soulève cependant la question de la mise en place d'un mécanisme qui permettrait effectivement de passer d'une alerte rapide à une action concrète de la part de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | ولكن ذلك يثير مسألة إنشاء آلية يمكنها أن تؤدي بشكل فعال من الإنذار المبكر إلى الإجراءات الملموسة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Nous croyons que l'assistance de la communauté internationale et de l'ONU sera plus efficace si la région concernée en a la maîtrise. | UN | ونرى أن مساعدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية إذا قدمت على أساس إرجاع الأمور إلى أصحاب الشأن الأصليين في المنطقة. |
Les conséquences de l'échec de la communauté internationale et de l'ONU dans la prévention de conflits dans de nombreuses régions du monde ont entraîné la perte de millions de vies, l'effondrement des économies et le déplacement des personnes. | UN | وقد ترتب على إخفاق المجتمع الدولي والأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات في مختلف أنحاء العالم فقدان ملايين الأرواح، وتحطيم الاقتصاد وتشريد الناس. |
La poursuite des efforts de la communauté internationale et de l'ONU est indispensable à la bonne application du Plan, qui doit aussi, bien entendu, permettre au pays de prendre durablement ses affaires en main. | UN | وتكتسي مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والأمم المتحدة أهمية حاسمة في نجاح تنفيذ خطة العمل، التي ينبغي لها طبعا أن تكفل استمرارية العملية وملكية الأطراف المحلية لزمام الأمور فيها. |
Nous accordons une grande importance au rôle de la communauté internationale et de l'ONU pour venir en aide aux pays touchés lors de la phase des secours d'urgence mais aussi lors du passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونولي أهمية كبيرة للدور الذي يقوم به المجتمع الدولي والأمم المتحدة في دعم البلدان المتضررة في مرحلة الإغاثة الطارئة وفي عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Elle serait également une démonstration tangible de l'attachement de la communauté internationale et de l'ONU à un règlement concerté entre deux États souverains vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | وسيكون ذلك أيضاً تعبيراً ملموساً عن التزام المجتمع الدولي والأمم المتحدة بتسوية متفق عليها بين دولتين متمتعتين بالسيادة، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن وازدهار. |
Nous savons que des défis considérables restent à relever, mais les efforts du peuple afghan, de la communauté internationale et de l'ONU peuvent permettre de jeter les bases d'un avenir meilleur, plus stable et plus prospère. | UN | إننا ندرك أن أمامنا تحديات هائلة، غير أن عمل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي والأمم المتحدة يمكن أن يرسي الأساس لمستقبل أفضل وأكثر استقرارا وازدهارا. |
De même, en ce qui concerne la responsabilité de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier, nous devons mettre en place un mécanisme d'alerte rapide pour aider à protéger les populations de ces quatre crimes et pour coopérer avec les États pour renforcer leurs capacités afin de leur apporter une assistance avant qu'un conflit n'éclate. | UN | وبالمثل، وبخصوص مسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة بصفة خاصة، يجب علينا إنشاء آلية للإنذار المبكر للمساعدة على حماية السكان من هذه الجرائم الأربع وتعزيز التعاون بين الدول ببناء القدرات وتقديم المساعدة قبل اندلاع الصراعات. |
Les pays en développement sans littoral ne progresseront pas du fait d'un seul acteur : il faut au contraire des efforts communs de la part de ces pays eux-mêmes, ainsi que des pays en développement de transit de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية في البلدان النامية غير الساحلية من خلال جهود أي جهة فاعلة وحيدة. بل يقتضي الأمر جهودا مشتركة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر، ومن المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
1. Invite les États membres à conjuguer leurs efforts avec ceux de la communauté internationale et de l'ONU pour restaurer la démocratie à Myanmar, obliger le Gouvernement de Myanmar à assurer le droit de retour volontaire des réfugiés ayant quitté leurs maisons, notamment les musulmans d'Arakan à Myanmar; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية في ميانمار، وكذلك إلزام حكومة ميانمار إعادة كافة اللاجئين الذين تم تهجيرهم من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار. |