ويكيبيديا

    "internationale et de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي والمجتمع
        
    • الدولي والمجتمعات
        
    Ce faisant, ils se soumettent aussi à la critique de la communauté internationale et de la société civile. UN وهي بذلك تُخضع نفسها أيضاً لنقد المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    À cette fin, le Gouvernement a besoin de l'aide de la communauté internationale et de la société civile. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج الحكومة دعم المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Le Comité directeur, qui est composé de représentants du Gouvernement, de la communauté internationale et de la société civile, supervise le programme. UN وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني؛ وتتولى الإشراف على تنفيذ البرنامج.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ce dernier, qui est composé de représentants du Gouvernement, de la communauté internationale et de la société civile, encadre la réalisation du Programme. UN وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، وهي تشرف على تنفيذ البرنامج.
    Soulignant que l'élimination de ces pratiques requiert des efforts plus importants et l’engagement des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi qu’une évolution radicale des comportements sociaux, UN وإذ تؤكد على أن القضاء على تلك الممارسات يقتضي من الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعية زيادة جهودها والتزامها، كما يتطلب إجراء تغييرات أساسية في الاتجاهات المجتمعية،
    La majorité des réfugiés et des personnes déplacées que le gouvernement tente de réintégrer avec l'appui de la communauté internationale et de la société civile sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il semble donc indiquer que les efforts de la communauté internationale et de la société civile pour accélérer l'élargissement des programmes de traitement commencent à porter leurs fruits. UN وتدل هذه الأرقام على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمجتمع المدني للإسراع في توسيع نطاق برامج المعالجة قد أخذت تعطي ثمارها.
    Il regrette par ailleurs que, d'après certaines informations, l'État partie n'encourage pas la participation de la communauté internationale et de la société civile aux activités liées à la santé sur son territoire. UN إضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لورود تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لا تشجع مشاركة المجتمع الدولي والمجتمع المدني في الأنشطة ذات العلاقة بالصحة داخل ميانمار.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à solliciter un appui financier technique auprès de la communauté internationale et de la société civile, afin de mettre en œuvre des mesures permettant d'améliorer la santé des femmes. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء.
    Soulignant que l’élimination de ces pratiques requiert des efforts plus importants et l’engagement des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi qu’une évolution radicale des comportements sociaux, UN وإذ تؤكد على أن القضاء على تلك الممارسات يقتضي من الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعية زيادة جهودها والتزامها، كما يتطلب إجراء تغييرات أساسية في الاتجاهات الاجتماعية؛
    Si la situation en Colombie demeurait difficile, elle ne s'était pas moins considérablement améliorée au cours des six dernières années, ce qui était à porter à l'actif non seulement de la Colombie ou du Gouvernement, mais aussi de la justice, sans oublier l'action complémentaire et les contributions des organisations du système des Nations Unies, de la communauté internationale et de la société civile. UN وعلى الرغم من أن الوضع في كولومبيا صعب، فقد تحسن كثيراً في السنوات الست الماضية، ولم تحقق هذه الإنجازات كولومبيا أو الحكومة فحسب بل الهيئة القضائية كذلك، وذلك بفضل الجهود المكملة والمساهمات التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Malheureusement, trop de gouvernements se dispensent d'appliquer les recommandations des commissions de la vérité, ce qui prouve la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi et de susciter un engagement politique actif et à long terme de la part de la communauté internationale et de la société civile. UN وللأسف، لدى الحكومات سجل متقلب فيما يتعلق بالامتثال بتوصيات لجان تقصي الحقائق، مما يثبت الحاجة إلى توفير آليات للمتابعة، وللمشاركة السياسية الفاعلة والطويلة الأجل من جانب المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ces derniers, recrutés sur le plan international, se sont rendus en Afghanistan du 6 au 20 juillet dans le cadre de la sixième mission du Comité, qui a notamment consisté en consultations avec des responsables gouvernementaux et des représentants de la communauté internationale et de la société civile. UN وقد قام الأعضاء الدوليون بزيارة أفغانستان في الفترة من 6 إلى 20 تموز/يوليه في إطار البعثة السادسة للجنة، التي شملت إجراء مشاورات مع مسؤولي الحكومة وممثلي المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    L'avenir doit être meilleur pour tous ces enfants mais cela exige un effort collectif de la part des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile. UN 4 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتاح فرص في المستقبل لجميع الأطفال، غير أن هذا يتطلب بذل جهد جماعي من جانب الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Le dialogue avec les chefs des communautés religieuses, tout comme avec les représentants de la communauté internationale et de la société civile, revêt un caractère hautement prioritaire. UN 32 - واختتمت كلامها بقولها إن الحوار مع زعماء الجماعات الدينية له أولوية عالية، شأنه في ذلك كشأن الحوار مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il est, selon la source, l'un des plus célèbres défenseurs des droits de l'homme du Burundi et a déjà bénéficié de la reconnaissance de la part de la communauté internationale et de la société civile pour ses actions en recevant notamment le prix Henry Dunant en 2011 et le prix Martin Ennals pour les défenseurs des droits de l'homme en 2007. UN وهو، حسبما يفيد به المصدر، أحد أشهر المدافعين عن حقوق الإنسان في بوروندي، وقد نال بالفعل اعتراف المجتمع الدولي والمجتمع المدني بعمله فحصل على وجه الخصوص على جائزة هنري دونان في عام 2011 وجائزة مارتن إينال للمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2007.
    Nous pensons que, comme l'a souligné l'Ambassadeur du Mexique, il est important de négocier, que les négociations sont une composante essentielle du multilatéralisme, et que par conséquent, le silence, et j'insiste sur ce mot, le silence de la Conférence du désarmement, est difficile à comprendre, non seulement à nos yeux, mais aussi à ceux de la communauté internationale et de la société civile. UN ونرى، كما أشار سفير المكسيك، أن التفاوض مهم، وأنه يشكل قِوام تعددية الأطراف، ومن ثَم، فإن صمت، وأكرر، صمت المؤتمر أمر يتعذّر فهمه، لا بالنسبة إلينا فحسب، بل بالنسبة إلى المجتمع الدولي والمجتمع المدني أيضاً.
    Le CEDAW a recommandé au Myanmar de continuer à solliciter un appui financier et technique auprès de la communauté internationale et de la société civile afin de mettre en œuvre des mesures permettant d'améliorer la santé des femmes. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ميانمار بأن تواصل التماس الدعـم المالي والتقني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء(172).
    11. L'avenir devrait montrer encore plus clairement que les crises et les catastrophes ne sont pas des phénomènes aberrants mais au contraire le reflet de la structure de l'organisation de la communauté internationale et de la société à l'échelon national ainsi que du schéma de répartition des ressources. UN ١١ - وسوف يبين المستقبل على نحو أكثر وضوحا أن اﻷزمات والكوارث ليست ظواهر شاذة، بل على العكس، هي انعكاسات لﻷسلوب الذي يسلكه المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية في تنظيم أنفسهما وتخصيص مواردهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد