Cela montre de toute évidence qu'il est absolument indispensable que la communauté internationale et les partenaires de développement appuient la mise en œuvre du Programme avec des ressources suffisantes. | UN | وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية. |
La communauté internationale et les partenaires de développement ont salué les résultats obtenus par les services de vaccination. | UN | وحظي الإنجاز الذي تحقق في مجال التحصين بتقدير المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين. |
Nos chefs d'État et de gouvernement y ont invité la communauté internationale et les partenaires de développement à renforcer leur partenariat et à accroître leur soutien financier. | UN | ولذا دعا رؤساء دولنا وحكوماتنا المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز شراكاتهم وزيادة دعمهم المالي. |
Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale et les partenaires de développement de la République centrafricaine à continuer de fournir une assistance à ce pays. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد. |
Bien entendu, la communauté internationale et les partenaires de développement devront aussi jouer leur rôle pour que tous les accords puissent être appliqués avec succès. | UN | ومن الطبيعي أن يضطلع المجتمع الدولي وشركاء التنمية بدورهم في هذا الصدد لكفالة نجاح تنفيذ جميع الاتفاقات. |
Il faut donc d'urgence que la communauté internationale et les partenaires et donateurs de la MINUAD accroissent leurs engagements pour remédier à ce manque de matériel et de capacité. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التزام المجتمع الدولي وشركاء العملية المختلطة والمانحين من أجل المساعدة في تصحيح حالات النقص هذه وسد الفجوات في مجال القدرات. |
La communauté internationale et les partenaires techniques et financiers doivent redoubler d'efforts pour aider les pays en développement. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية. |
133. La communauté internationale et les partenaires du développement ont accordé des ressources destinées à faciliter la pleine réalisation du droit à un logement décent. | UN | رصد المجتمع الدولي والشركاء في التنمية موارد لتيسير إحقاق الحق في السكن اللائق وإعماله إعمالاً كاملاً. |
En conséquence, la communauté internationale et les partenaires du développement devraient apporter prioritairement un appui particulier à nos pays dans la mise en place d'une administration publique répondant aux normes de gestion moderne. | UN | ولذلك يجب على المجتمـــع الدولي والشركاء في التنمية أن يقدما، على سبيل الأولية، دعما خاصا إلى بلداننا فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة تتوفر فيها معايير اﻹدارة الحديثة. |
:: Organisation de 6 réunions consultatives avec la communauté internationale et les partenaires régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | :: تنظيم ستة اجتماعات تشاورية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن أولويات وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور وتحديات التنفيذ |
Organisation de 6 réunions consultatives avec la communauté internationale et les partenaires régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | تنظيم 6 دورات استشارية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Le Conseil exhorte la communauté internationale et les partenaires de développement à continuer d'aider la Sierra Leone, dans la cohérence et la concertation, à faire face à ses objectifs prioritaires en matière de consolidation de la paix et de développement. | UN | ويحث المجلس المجتمع الدولي والشركاء في التنمية على مواصلة تقديم دعم منسق ومتسق إلى سيراليون من أجل تنفيذ أولوياتها في مجالي بناء السلام والتنمية. |
Nous appelons une nouvelle fois la communauté internationale et les partenaires multilatéraux à aligner leurs programmes et leur aide sur ceux du Gouvernement, particulièrement sur le Plan national de développement stratégique, qui doit être rendu public prochainement. | UN | إننا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي والشركاء المتعددي الأطراف من أجل مواءمة برامجهم ودعمهم مع برامج الحكومة، ولا سيما الخطة الاستراتيجية للتنمية الوطنية التي ستصدر قريبا. |
Aussi, la CARICOM engage une nouvelle fois la communauté internationale et les partenaires donateurs à prendre des dispositions utiles pour atteindre l'objectif de 0,7 %. | UN | وبالتالي، تناشد الجماعة الكاريبية مرة أخرى المجتمع الدولي والشركاء المانحين اتخاذ خطوات إيجابية للوصول إلى النسبة المستهدفة، وهي 0.7 في المائة. |
:: Organisation de 6 réunions consultatives avec la communauté internationale et les partenaires régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | :: تنظيم 6 دورات استشارية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Nous notons avec satisfaction que les peuples africains sont déterminés à poursuivre les objectifs du NEPAD et que la communauté internationale et les partenaires pour le développement de l'Afrique aux niveaux multilatéral et bilatéral sont disposés à apporter toue l'aide possible. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننوه بتصميم الشعوب الأفريقية على السعي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والاستعداد لتقديم كل دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Cependant, il faut noter que le Burundi vient de franchir une étape historique, et j'exprime ma satisfaction et celle du gouvernement de mon pays face au fait que la communauté internationale et les partenaires du Burundi ont également reconnu les progrès accomplis aux plans de la sécurité et du développement et au plan de la démocratie. | UN | ومهما يكن من أمر، أود أن أشير إلى أن بوروندي ما لبثت أن وصلت إلى مرحلة تاريخية، وأود أن أعرب عن ارتياحي وارتياح حكومتي لاعتراف المجتمع الدولي وشركاء بوروندي بتحقيق تقدم في ميادين الأمن والتنمية والديمقراطية. |
e) Établir un dialogue intersectoriel avec le système des Nations Unies, la communauté internationale et les partenaires du pays hôte pour formuler le plan de gestion de l'environnement. | UN | (هـ) الانخراط في حوار جامع مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وشركاء البلد المضيف عند صياغة خطة الإدارة البيئية. |
Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. | UN | ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Des spécialistes en matière d'élections du Commonwealth, de la Nouvelle-Zélande et de la Commission européenne ont effectué une analyse des lacunes/évaluation des besoins du Bureau des élections qui aidera la communauté internationale et les partenaires de développement à définir la manière dont ils peuvent appuyer les élections pour veiller à ce qu'elles soient régulières, transparentes et crédibles. | UN | وقد قام خبراء الانتخابات من الكومنولث ونيوزيلندا والمفوضية الأوروبية بتحليل ثغرات/تقييم احتياجات مكتب الانتخابات، مما سيساعد الشركاء من المجتمع الدولي وشركاء التنمية على تحديد الطرق التي يمكن من خلالها دعم الانتخابات حتى تكون عادلة وشفافة وذات مصداقية. |