Par ailleurs, aux niveaux national et local, plusieurs gouvernements ont pu multiplier leurs investissements en attirant des fonds du secteur privé et de la communauté internationale, grâce à des plans de cofinancement. | UN | إضافة إلى ذلك، استطاعت بعض الحكومات على المستويين الوطني والمحلي مضاعفة استثماراتها باجتذاب أموال من القطاع الخاص والمجتمع الدولي من خلال خطط المشاركة في التمويل. |
L'OMS a fait état des progrès réalisés à l'échelle internationale grâce à ses travaux, à ses États membres et à ses partenaires. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية بحدوث تقدم على المستوى الدولي من خلال عملها والدول الأعضاء والشركاء. |
Ainsi, l'ASEAN a réussi à construire un pont diplomatique avec la communauté internationale grâce à l'ONU. | UN | وبذلك، عملت الرابطة بنجاح على إقامة جسر دبلوماسي مع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. | UN | وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها. |
b) i) Meilleure connaissance des normes régissant la protection internationale grâce à la participation à un programme de formation consacré à cette question | UN | (ب) ' 1` تحسين الإلمام بمعايير الحماية الدولية من خلال المشاركة في برنامج تعلم توفير الحماية |
Son objectif est de développer les capacités productives et de renforcer la compétitivité internationale grâce à l'investissement et au développement des entreprises. | UN | ويرمي عمل الأونكتاد إلى بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية عن طريق تنمية الاستثمار والمشاريع. |
:: Coordination des prestataires d'aide internationale grâce à la tenue de 14 réunions par an | UN | :: التنسيق بين مقدمي المساعدات الدوليين من خلال عقد 14 اجتماعاً على مدار السنة |
Pour essayer d'ajouter à ces ressources désormais plus rares, ma délégation attache une grande importance à la promotion de la coopération internationale grâce à la mise en commun de ressources, telles que les initiatives Sud-Sud. | UN | ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب. |
Le Japon apprécie les efforts déployés par la Chine qu'il considère comme un premier pas vers un renforcement de la confiance au sein de la communauté internationale grâce à l'amélioration de la transparence dans le domaine des armements et le commerce des armes. | UN | واليابان تقدِّر تقديرا عاليا جهود الصين كخطوة أولى نحو بناء الثقة في المجتمع الدولي من خلال تعزيز الشفافية في التسلح والاتجار بالأسلحة. |
La Turquie appelle de ses vœux un désarmement global et complet et appuie tous les efforts faits dans le domaine du maintien de la sécurité internationale grâce à la maîtrise des armements, à la non-prolifération et au désarmement. | UN | إن تركيا تؤيد نزع السلاح الشامل والكامل وتؤيد كل الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Ces efforts nationaux de la part des pays en développement doivent être appuyés par la communauté internationale grâce à la fourniture d'une assistance financière et technique. | UN | وهذه الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ينبغي دعمها من جانب المجتمع الدولي من خلال توفير المساعدات المالية والفنية. |
Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États Membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, | UN | وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات وطنية ودولية فعالة، |
Les deux bureaux sont chargés de mobiliser l'aide de la communauté internationale grâce à des activités de communication, d'assurer les services requis par les forums internationaux et de coordonner et promouvoir, à l'échelle du système, les activités de suivi de certains mécanismes quant à leurs domaines respectifs de responsabilité. | UN | والمكتبان مكلفان بالحفاظ على الدعم الدولي من خلال بذل جهود الدعوة، وتقديم الخدمات للمنتديات الحكومية الدولية، وتنسيق وتعبئة المتابعة على نطاق المنظومة لأطر السياسات الخاصة بمجال مسؤولية كل منهما. |
Toutefois, comme il n'existe pas d'institution unique chargée de cette tâche, on a cherché à renforcer la coopération internationale grâce à la mise en place d'arrangements institutionnels novateurs, à l'amélioration des mécanismes de surveillance, à l'adoption de normes et codes convenus à l'échelon international et à la prise d'engagements plus fermes en faveur du multilatéralisme. | UN | ومع هذا، ونظرا لعدم وجود مؤسسة وحيدة تضطلع بهذه المهمة فقد تمثل الحل في السعي نحو تحقيق معدل أعلى من التعاون الدولي من خلال اتباع ترتيبات مؤسسية مبتكرة وتعزيز الرقابة ووضع معايير ومدونات متفق عليها دوليا وتعزيز الالتزام بالنهج المتعدد الأطراف. |
:: Coopération internationale, grâce à l'entraide judiciaire ou à l'échange de renseignements; | UN | :: والتعاون الدولي عن طريق المساعدة القانونية المتبادلة أو تبادل المعلومات. |
L'Assemblée conviendra avec moi qu'aujourd'hui les relations internationales sont caractérisées par deux tendances contradictoires. D'une part, il y a un désir réel et un mouvement délibéré de nature à renforcer la coopération internationale grâce à l'expansion du commerce et de l'investissement. | UN | ولعل الجمعية تتفق معي على أن العلاقات الدولية أصبحت تتميز اليوم باتجاهين متعارضين، فمن ناحية هناك رغبة طاغية وتصميم على التحرك صوب تعزيز التعـــــاون الدولي عن طريق التوسع في التجارة والاستثمار. |
Le Brésil espère que tous les pays coopéreront sincèrement au renforcement de la sécurité internationale grâce à un engagement renouvelé à l'égard du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويحدو البرازيل اﻷمل في أن تتعاون جميع البلدان بحماس لتعزيز اﻷمن الدولي عن طريق الالتزام المجدد بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
b) i) Meilleure connaissance des normes régissant la protection internationale grâce à la participation à un programme de formation consacré à cette question | UN | (ب) ' 1` زيادة الإلمام بمعايير الحماية الدولية من خلال المشاركة في برنامج تعلّم الحماية |
Même s'il est exact qu'aucun mécanisme central n'existe pour enregistrer le montant de l'aide reçue, le Ministère des affaires étrangères d'El Salvador a demandé et enregistré l'assistance humanitaire internationale grâce à un organisme spécial mis en place pour répondre aux situations d'urgence créées par des catastrophes naturelles en El Salvador. | UN | وبينما من الصحيح أنه لا يوجد آلية مركزية تسجل مقدار المساعدة المتلقاة فإن وزارة الخارجية السلفادورية طلبت وسجلت المساعدة الإنسانية الدولية من خلال هيئة مخصصة أقيمت للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية الطارئة في السلفادور. |
b) i) Meilleure connaissance des normes régissant la protection internationale grâce à la participation à un programme de formation consacré à cette question | UN | (ب) ' 1` تحسين الإلمام بمعايير الحماية الدولية من خلال المشاركة في برنامج تعلم توفير الحماية |
c) i) Augmentation du nombre d'entreprises à même de formuler une stratégie commerciale internationale grâce à la formation assurée directement ou indirectement par le Centre du commerce international en matière de gestion des exportations | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد المشاريع التي جرى تمكينها من صياغة استراتيجيات سليمة للأعمال التجارية الدولية عن طريق التدريب الذي وفره مركز التجارة الدولية بشأن قضايا إدارة الصادرات، سواء وفرت على نحو مباشر أو غير مباشر |
Le Nigéria félicite la Cour pour sa défense de l'état de droit au sein du système des Nations Unies, ainsi que pour sa contribution positive à la paix et à la sécurité internationale grâce à son précieux rôle discrétionnaire dans le règlement de différends divers entre les États. | UN | وتشيد نيجيريا بالمحكمة على تمسكها بسيادة القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على إسهامها الإيجابي في السلم والأمن الدوليين من خلال دورها القضائي القيّم في حسم مختلف النزاعات بين الدول. |
Ils ont acquis une expérience internationale grâce à leur participation aux différents projets de l'Institut, notamment aux projets relatifs à la prévention de la traite des êtres humains, à la criminalité organisée, à la corruption, au terrorisme et à la réforme de la justice pénale. | UN | وقد اكتسب هؤلاء الطلبة خبرة دولية من خلال اشتراكهم في مشاريع مختلفة للمعهد، مثل منع الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة والفساد والإرهاب وإصلاح العدالة الجنائية. |