ويكيبيديا

    "internationale importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية كبيرة
        
    • دولي كبير
        
    • دولية هامة
        
    • دولي هام
        
    • دوليا هاما
        
    • الدولي الهام
        
    • الدولية الكبيرة
        
    • الدولية الهامة
        
    • دولياً هاماً
        
    • دولي ملموس
        
    Cela exige une aide internationale importante, et les donateurs sont de plus en plus conscients de cette situation. UN ويتطلب ذلك مساعدة دولية كبيرة بدرجة كافية والمانحون على علم متزايد بتلك الحاجة.
    En règle générale, le relèvement est pratiquement impossible sans une aide internationale importante. UN وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة.
    L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    La Sierra Leone a continué de jouir d'une paix et d'une stabilité politique relatives même si elle a eu besoin pour cela d'une assistance internationale importante. UN وواصلت سيراليون التمتع بسلام واستقرار سياسي نسبيين، وإن كان ذلك بدعم دولي كبير.
    Il s'agit d'une initiative internationale importante qui contribuera à faire prendre conscience que le droit à l'alimentation est l'un des droits de l'homme et qu'il doit être respecté et exercé partout dans le monde. UN وهو يعتقد أن هذه مبادرة دولية هامة ستساعد في زيادة الوعي بأن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، وأنه حق لا بد من احترامه وإعماله في مختلف أنحاء العالم.
    Parmi les informations récentes, une interview d'un officier russe de haut rang exerçant ses fonctions à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone a été reprise plus tard par les médias russes comme une information internationale importante. UN ومن بين التقارير التي بُثت مؤخرا مقابلة أُجريت مع ضابط روسي كبير يعمل مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، اختارتها وسائط الإعلام الروسية كموضوع دولي هام.
    Je voudrais aborder brièvement certaines questions qui sont au centre de nos préoccupations, et qui ont, en même temps, une dimension internationale importante. UN إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما.
    Avec l'élargissement de sa composition, cette instance internationale importante sera plus démocratique parce qu'elle reflètera les points de vue d'un plus grand nombre de membres de la communauté internationale. UN إن توسيع العضوية سيجعل من هذا المحفل الدولي الهام جهازاً أكثر ديمقراطية، حيث سيعبر عن وجهات نظر دول أكثر من المجتمع الدولي.
    L'assistance internationale importante qui a été promise et envisagée pour soutenir la stabilité et le progrès indispensables doit être fournie si l'on veut répondre aux besoins pressants de l'Autorité gouvernementale palestinienne et atteindre les objectifs d'un fonctionnement efficace de l'entité palestinienne. UN إن المساعدات الدولية الكبيرة المتعهد بها والمتوخاة من أجل تعهد الاستقرار والتقدم اللازمين، يجب أن تأتي بسرعة لتلبية الحاجات العاجلة لسلطة الحكم الفلسطينية وﻹنجاز اﻷهداف المتمثلة في قيام كيان فلسطيني يؤدي عمله بنجاح وكفاءة.
    Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, les principes et les objectifs qu'il contient ont déjà été incorporés dans une norme internationale importante. UN ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة.
    Par exemple, une mesure d'ordre économique peut avoir un impact négligeable sur une organisation internationale importante, mais nuire gravement au fonctionnement d'une organisation plus petite et, partant, ne pas être conforme au critère de la proportionnalité. UN فالتدبير الاقتصادي الذي لا يكاد يؤثر بصورة تذكر على منظمة دولية كبيرة مثلاً قد يعرقل بشدة العمل في منظمة أقل حجماً ولا يستوفي لذلك شرط التناسب.
    À un moment où des troubles peuvent éclater à tout moment dans le pays et où la capacité de la Police nationale haïtienne reste des plus limitées, une assistance internationale importante demeure indispensable. UN 24 - وفي وقت يتسم باستمرار احتمال حدوث اضطرابات في البلد ولا تزال إمكانيات الشرطة الوطنية الهايتية جد محدودة، فمن الضروري الحصول على إعانة دولية كبيرة.
    Pour sa part, le Gouvernement du Sud-Soudan aura besoin d'une aide internationale importante afin de restructurer, former et équiper l'APLS et de se doter des capacités administratives voulues pour appuyer une armée moderne. UN وستطلب حكومة جنوب السودان من جانبها مساعدة دولية كبيرة لإعادة هيكلة الجيش الشعبي لتحرير السودان وتدريبه وتزويده بالمعدات، مع القيام في الوقت نفسه بتطوير القدرات الإدارية من أجل التكفل بشؤون جيش عصري.
    Par exemple, une mesure d'ordre économique peut avoir un impact négligeable sur une organisation internationale importante, mais nuire gravement au fonctionnement d'une organisation plus petite et, partant, ne pas être conforme au critère de la proportionnalité. UN فالتدبير الاقتصادي الذي لا يكاد يؤثر بصورة تذكر على منظمة دولية كبيرة مثلاً قد يعرقل بشدة العمل في منظمة أقل حجماً ولا يستوفي لذلك شرط التناسب.
    C'est ainsi que dans les années 70 et 80, on a enregistré dans quelques pays d'Asie et d'Afrique une migration internationale importante due à la forte pénurie de main-d'oeuvre des pays pétroliers et aux conflits politiques internes dans certains pays de ces régions. UN ففي عقدي السبعينات والثمانينات، على سبيل المثال، شهد بعض البلدان اﻵسيوية والافريقية هجرات دولية كبيرة بسبب النقص الكبير في اليد العاملة في البلدان الغنية بالنفط وبسبب المنازعات السياسية الداخلية في بعض بلدان المناطق.
    Cependant au plan civil, tout autre progrès continue de dépendre d'une présence internationale importante en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن إحراز المزيد من التقدم على الجانب المدني لا يزال يعتمد على وجود دولي كبير في البوسنة والهرسك، ولا بد من اﻹبقاء عليه حتى تقام الدولة المرغوب فيها في نهاية المطاف.
    Mais il est clair que le système judiciaire du Timor oriental aura encore besoin, après l'indépendance, d'une aide internationale importante, notamment en matière de compétences judiciaires. UN 22 - بيد أنه من الواضح أن نظام القضاء في تيمور الشرقية سيستمر في الاحتياج إلى دعم دولي كبير بعد الاستقلال، وخاصة في مجال الخبرة القضائية.
    Nonobstant les travaux indispensables menés dans le cadre de l'AIEA et d'autres instances, sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives en particulier, nous estimons qu'une convention sur les armes radiologiques permettrait d'instaurer une norme internationale importante. UN ودون الانتقاص من أهمية العمل الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها، ولا سيما في مجال سلامة وأمن المصادر المشعة، نعتقد أن اتفاقية للأسلحة الإشعاعية يمكن أن تُرسي قاعدة دولية هامة.
    Il a servi aussi bien son pays d'accueil que la communauté internationale et, en sa qualité d'Ambassadeur itinérant, il aidera l'ONUDI à devenir une organisation internationale importante en Amérique latine. UN وقد قدّم للبلد الذي اختاره موطنا له وللمجتمع الدولي خدمات جليلة. وسوف يساعد، بوصفه سفيرا للنوايا الحسنة، على إبراز اليونيدو كمنظمة دولية هامة في أمريكا اللاتينية.
    Mme Bagaric (Serbie) dit que sa délégation considère la participation à des opérations de maintien de la paix comme une obligation internationale importante des États Membres. UN 68 - السيدة باغاريتش (صربيا): قالت إن وفد بلدها يرى أن المشاركة في عمليات حفظ السلام التزام دولي هام للدول الأعضاء.
    Son élargissement récent de trois à dix membres fait de l'OCE un groupe régional majeur et une entité internationale importante disposant de vastes potentiels communs en termes de ressources en matériel et en valeurs humaines. UN إن زيادة العضوية في اﻵونة اﻷخيرة من ٣ الى ١٠ أعضاء كاملي العضوية تجعل منظمة التعاون الاقتصادي تجمعا اقليميا رئيسيا وكيانا دوليا هاما لديه إمكانية جماعية ضخمة من حيث الموارد المادية والبشرية.
    Nous, les membres de cette instance internationale importante, avons par conséquent pour devoir de réaffirmer la nécessité d'opérer le désarmement dans le cadre des institutions, mécanismes et résolutions des Nations Unies. UN وبالتالي يجب علينا في هذا المحفل الدولي الهام إعادة التأكيد على أهمية العمل في مجال نزع السلاح في إطار أجهزة وآليات الأمم المتحدة وقراراتها.
    5. Souligne que le Mozambique a accompli des progrès appréciables dans sa lutte contre les conséquences d'une guerre dévastatrice et qu'il a besoin de continuer à recevoir une assistance internationale importante et coordonnée afin de l'aider à faire face aux besoins du développement; UN ٥ - تؤكد أن موزامبيق قد أحرزت تقدما ملموسا في تخفيف آثار حرب مدمرة، وأن استمرار تقديم المساعدات الدولية الكبيرة والمنسقة مطلوب لمساعدة البلد في تلبية احتياجاته اﻹنمائية؛
    Dans le contexte des thèmes qui seront abordés lors de la présente conférence, je voudrais évoquer simplement deux aspects de cette mission internationale importante. UN وأود أن أتطرق، في سياق موضوع مؤتمر اليوم هذا، إلى جانبين فقط من جوانب هذه المهمة الدولية الهامة.
    Depuis lors, l'Approche stratégique est devenue une plateforme internationale importante pour les gouvernements et autres parties prenantes qui souhaitent renforcer la coopération et la coordination au sein du groupe produits chimiques et déchets. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح النهج الاستراتيجي منهاجاً دولياً هاماً تتبعه الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون لتعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Le Kosovo ne peut pas rester indéfiniment sous administration internationale, même s'il est appelé à rester tributaire d'une présence internationale importante sur le terrain, puisque l'aide nécessaire dans une multitude de domaines ne peut pas être fournie à distance. UN لكنها ستظل تعتمد على وجود دولي ملموس في الميدان. ولا يمكن تقديم الدعم المطلوب في مثل هذه المجالات الكثيرة بالتعامل من بعد، ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يتحلى بالعزيمة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد