ويكيبيديا

    "internationale les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي إلى
        
    • الدولي في جهودها
        
    • تمكين
        
    • العالمي من
        
    • الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية
        
    • الدولي الجهود
        
    Il faut que, sous la pression internationale, les États-Unis s'engagent à décoloniser Porto Rico. UN يجب أن يؤدي الضغط الدولي إلى التزام الولايات المتحدة بإنهاء استعمار بورتوريكو.
    Il portera à l'attention de la communauté internationale les nouveaux problèmes qui se posent pour la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وسيوجِّه البرنامج انتباه المجتمع الدولي إلى القضايا الناشئة فيما يتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Plus précisément, du fait d’une exposition de plus en plus grande à la concurrence internationale, les politiques nationales subissent une influence grandissante de l’environnement extérieur, ainsi qu’une pression toujours plus forte dans le sens de l’observation des normes internationales. UN وعلى نحو محدد، يفضي التعرض المتزايد للتنافس الدولي إلى زيادة تأثر السياسات الوطنية بالبيئة الخارجية واﻹمعان في دفع هذه السياسات نحو الامتثال للقواعد الدولية.
    Les pays les moins avancés savent qu'ils sont responsables au premier chef de leur développement, mais ils ne peuvent mener à bien cette tâche que si la communauté internationale les soutient activement et efficacement. UN 16 - وتدرك أقل البلدان نمواً أن المسؤولية الأولى عن تنميتها تقع على عاتقها هي، إلا أنها لا تستطيع أداء هذه المسؤولية ما لم يساعدها المجتمع الدولي في جهودها بكفاءة وفعالية.
    Troisièmement, la communauté internationale, les États donateurs, les institutions internationales, les institutions multilatérales et les sociétés transnationales auraient à coopérer afin de donner aux États-nations les moyens de combattre la pauvreté. UN وثالثاً، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي والدول المانحة والمؤسسات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف والشركات المتعددة الجنسيات على تمكين الدول القومية من تنفيذ برامج لمكافحة الفقر.
    24. En dépit des efforts de la communauté internationale, les réserves alimentaires du PAM s'épuisent rapidement. UN ٢٤ - وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من الغذاء على وشك النفاذ العاجل.
    Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération économique et technique entre pays en développement incombe au premier chef à ces pays eux-mêmes, et réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération économique et technique entre pays en développement, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بانتهاج أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،
    Toutefois, si les efforts nationaux ne sont pas soutenus par la communauté internationale, les réformes entreprises jusqu'à présent ne seront pas durables. UN " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها.
    Nous continuerons à dialoguer avec les principaux pays en vue d'intensifier le débat, dans l'espoir qu'une plus grande compréhension internationale les incitera à s'engager fermement à agir en faveur du désarmement nucléaire. UN سنستمر في التعامل مع البلدان الرئيسية لتكثيف هذه المناقشة على أمل أن تتحول زيادة الفهم الدولي إلى التزام قوي بالعمل على نزع السلاح النووي.
    Il a rendu un hommage particulier au rôle de premier plan que jouaient les agents de la société civile en s'attachant à porter à l'attention de la communauté internationale les questions touchant les droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine. UN وأشاد بصفة خاصة بالجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي كانت في مقدمة من أثار انتباه المجتمع الدولي إلى المسائل المتعلقة بحقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La réunion sur les zones exemptes d'armes nucléaires tenue à Mexico en 2005 a contribué à faire connaître à la communauté internationale les activités menées dans le contexte des diverses zones. UN وساعد الاجتماع الذي عُقد العام الماضي في المكسيك، في عام 2005، بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، في توجيه عناية المجتمع الدولي إلى العمل الذي شرعت فيه مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    L'Année rappelle aussi à la communauté internationale les grands problèmes qui se posent encore dans ce domaine stratégique et relance le processus de la Convention en renforçant son profil public, faisant valoir le rôle et les avantages comparatifs de ses Parties et partenaires institutionnels. UN وهي تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى التحديات الهائلة التي ما زالت أمامه في هذا الميدان الاستراتيجي، وتزيد من زخم عملية الاتفاقية بزيادة وضوح صورتها لدى الرأي العام، وتعزيز دور الأطراف في الاتفاقية والمؤسسات الشريكة وميزاتهم النسبية.
    1.1 Aggravation du blocus en raison de la participation accrue des États-Unis à l'économie internationale les préjudices dus au caractère extraterritorial du blocus sont aggravés par la forte participation des États-Unis et de leurs entreprises au commerce et aux investissements transnationaux. UN لقد أدت المشاركة القوية للولايات المتحدة ومقاولاتها في أنشطة التجارة والاستثمارات على الصعيد الدولي إلى تفاقم حدة الأضرار الناجمة عن آثار الحصار المتجاوزة لنطاق الحدود الإقليمية.
    Cette conférence a marqué un nouveau degré de participation de la communauté internationale, les principaux acteurs de toutes les régions étant en faveur d'un calendrier strict pour l'achèvement des négociations entre les parties. UN وكان المؤتمر تعبيرا عن وصول مشاركة المجتمع الدولي إلى مستوى جديد، حيث أيد أصحاب المصلحة الرئيسيون من جميع المناطق وضع جدول زمني صارم لإتمام المفاوضات بين الجانبين.
    L'analyse des renseignements qu'il a reçus lui a permis de dégager des tendances, de revenir sur des questions déjà abordées dans ses précédents rapports et de porter à l'attention de la communauté internationale les politiques, pratiques et mesures récentes concernant la liberté d'opinion et d'expression. UN وقد توصل المقرر الخاص، من خلال تحليل المواد التي تلقاها، إلى تحديد الاتجاهات والتأكيد من جديد على قضايا نوقشت بالفعل في تقارير سابقة وتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى السياسات والممارسات والتدابير الجديدة التي تتخذ في مجال حرية الرأي والتعبير.
    Aux fins de l'étude, on entend par < < cotation internationale > > les sociétés qui sont cotées à la fois à l'étranger et au niveau local. UN ولأغراض الدراسة الاستقصائية، تشير عبارة " التسجيل الدولي " إلى الشركات المسجلة في سوقي الأوراق المالية الأجنبية والمحلية.
    36. Les groupes représentant les minorités et les organisations non gouvernementales nationales doivent avoir connaissance des mécanismes régionaux et internationaux existants et de leur rôle potentiel dans la prévention de la violence contre des minorités; la société civile doit porter à l'attention des organes régionaux et de la communauté internationale les sujets de préoccupation qui apparaissent au niveau national. UN 36- وينبغي لجماعات الأقليات والمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تكون على بيّنة بالآليات الإقليمية والدولية القائمة الجاري تنفيذها وبدورها المحتمل في منع العنف ضد الأقليات، وينبغي للمجتمع المدني أن يوجه انتباه الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي إلى القضايا التي تثير شواغل وطنية.
    60. À cet égard, j'aimerais saluer le rôle précieux joué par l'ensemble des ONG, qu'elles soient nationales ou internationales, en portant à l'attention de la communauté internationale les souffrances inhumaines et les privations insensées que les somaliens endurent. UN 60- وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للدور القيم الذي تضطلع به أوساط المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على السواء، في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ما يمر به الشعب الصومالي من معاناة لا إنسانية وحرمان غير معقول.
    Les pays les moins avancés savent qu'ils sont responsables au premier chef de leur développement, mais ils ne peuvent mener à bien cette tâche que si la communauté internationale les soutient activement et efficacement. UN 16 - وتدرك أقل البلدان نمواً أن المسؤولية الأولى عن تنميتها تقع على عاتقها هي، إلا أنها لا تستطيع أداء هذه المسؤولية ما لم يساعدها المجتمع الدولي في جهودها بكفاءة وفعالية.
    16. Les PMA savent qu'ils sont responsables au premier chef de leur développement, mais ils ne peuvent mener à bien cette tâche que si la communauté internationale les soutient activement et efficacement. UN 16- وتدرك أقل البلدان نمواً أن المسؤولية الأولى عن تنميتها تقع على عاتقها هي، إلا أنها لا تستطيع أداء هذه المسؤولية ما لم يساعدها المجتمع الدولي في جهودها بكفاءة وفعالية.
    Les plans élaborés avec l'assistance de l'OMS et des organismes du système des Nations Unies donnent à la communauté internationale les moyens d'aller de l'avant de manière coordonnée. UN وتؤدي تلك الخطط، التي توضع بمساعدة منظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة، إلى تمكين المجتمع الدولي من السير قدما على نحو منسق.
    Les graves conséquences du changement climatique appellent des actions décisives de la part de la communauté internationale. Les < < mesures d'atténuation > > , dans le contexte du changement climatique, s'entendent des efforts visant à ce que soient prises des dispositions et adoptées des politiques propres à empêcher que le réchauffement planétaire ne cause des interférences dangereuses avec le climat. UN 42 - تتطلب الآثار الخطيرة الناجمة عن تغير المناخ اتخاذ إجراء حاسم من جانب المجتمع الدولي ويشير " التخفيف " في سياق تغير المناخ إلى الجهود الرامية إلى اتخاذ إجراءات واعتماد سياسات تسعى لمنع الاحترار العالمي من أن يتسبب في تداخلات خطيرة مع المناخ.
    Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud incombe au premier chef aux pays en développement et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération économique et technique entre pays en développement incombe au premier chef à ces pays eux-mêmes, et réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération économique et technique entre pays en développement, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد