Ce déséquilibre conduit à la perte des caractéristiques constitutives et de l'identité fondamentale de l'Organisation en tant que moteur de l'action internationale multilatérale. | UN | وفي غياب ذلك، تنتفي عن الأمم المتحدة صفتها الجوهرية وهويتها الأساسية كقاطرة للعمل الدولي المتعدد الأطراف. |
Cette situation fait peser une lourde menace sur la coopération internationale multilatérale, d'autant que les ressources dont dispose l'Organisation pour promouvoir le développement tendent à diminuer, comme en témoigne la forte baisse des ressources du PNUD. | UN | وأضاف أن هذه الحالة تمثل خطراً شديداً على التعاون الدولي المتعدد الأطراف وتؤدي إلى اتجاه الموارد المتوفرة للأمم المتحدة لتعزيز التنمية إلى التناقص. |
Nous attendons donc avec impatience d'approfondir notre coopération internationale multilatérale et de donner priorité aux intérêts collectifs plutôt qu'à des intérêts purement égoïstes, et ce afin de créer un environnement international propice à une coopération environnementale durable. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نتطلع للعمل سويا على تعميق التعاون الدولي المتعدد الأطراف وعلى إعلاء المصلحة الجماعية على المصالح الذاتية الضيقة في سبيل خلق بيئة دولية صحية للتعاون التنموي المستدام. |
d) Un acte déclaré constituer une infraction en vertu d'une convention internationale multilatérale qui vise à prévenir ou réprimer une catégorie spécifique d'infractions et qui impose aux Tonga et au pays désigné en cause l'obligation d'extrader ou de juger la personne recherchée; ou | UN | (د) أو الفعل الذي يعلن بأنه يشكل جريمة بموجب اتفاقية دولية متعددة الأطراف هدفها منع أو قمع فئة معينة من الجرائم وتفرض على تونغا والبلد المعين المعني التزاما إما بتسليم الشخص المطلوب أو مقاضاته؛ |
Certes, l'intervention internationale multilatérale est survenue avec rapidité, générosité et sans discrimination. | UN | فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز. |
Ma délégation demande instamment à l'ONU et aux institutions de Bretton Woods à faciliter une coopération internationale multilatérale pour le développement plus forte et plus équitable destinée à traiter des problèmes croissants qui se posent en matière de développement économique. | UN | ووفدي يحث الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على كفالة تسهيل قيام تعاون دولي متعدد الأطراف أكثر قوة وإنصافا لأغراض التنمية بهدف معالجة المشاكل المتزايدة في مجال التنمية الاقتصادية. |
Il est indispensable que nous travaillions dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale, fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et de l'entraide. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل في إطار من التعاون الدولي المتعدد الأطراف الصادق والحقيقي، والقائم على مبادئ التضامن والتكامل والمكاسب المشتركة. |
La large part des flux d'aide multilatérale revenant aux organismes des Nations Unies s'occupant du développement confirme la pertinence et l'importance de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la coopération internationale multilatérale aux fins du développement. | UN | 27 - وتؤكد حصة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الكبيرة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف جدوى وأهمية الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي الدولي المتعدد الأطراف. |
Si un certain nombre d'instances multilatérales traitent du désarmement, la Conférence du désarmement est la seule instance internationale multilatérale compétente pour élaborer des conventions et des traités en la matière. | UN | سيدي الرئيس، إذا كان هناك العديد من المحافل المتعددة الأطراف المعنية بمناقشة مسائل نزع السلاح، فإن مؤتمرنا هذا يبقى المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد لإعداد مشاريع الاتفاقيات والمعاهدات خاصةً بهذه المسائل. |
Nous partageons les préoccupations de la Russie et des États-Unis concernant la prolifération croissance de missiles et nous estimons que leur initiative constitue une contribution importante à l'amélioration de la coopération internationale multilatérale en matière de non-prolifération. | UN | إننا نتشاطر مشاعر القلق التي أعربت عنها روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بتزايد انتشار القذائف وننظر إلى مبادرتهما باعتبارها مساهمة هامة في تعزيز النظام التعاوني الدولي المتعدد الأطراف لعدم الانتشار. |
G. Coopération internationale multilatérale et bilatérale, publique et privée, pour le développement et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | زاي- التعاون الدولي المتعدد الأطراف والثنائي، العام والخاص، من أجل التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Je voudrais réitérer que nous ferons ce qui est nécessaire, et plus encore, pour renforcer une action internationale multilatérale axée sur la mise en œuvre d'une solution prévoyant deux États et la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient, et nous ferons tout ce qu'il faut pour favoriser la coopération internationale et rapprocher les civilisations, ce qui enrichira la vie de nos sociétés et du monde que nous partageons. | UN | وأود التأكيد بأننا لن نألوَ جهدا في عمل ما هو مطلوب منا وأكثر من ذلك في سبيل تعزيز العمل الدولي المتعدد الأطراف وتطويره، وفي جهود تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط، وفي كل ما من شأنه تعزيز وتنمية التعاون الدولي، وتعميق أواصر العلاقات ما بين الحضارات المتنوعة التي تثري حياة مجتمعاتنا جميعا على هذا الكوكب الذي نتشاركه. |
70. Selon M. FEDOTOV (Fédération de Russie), l'ONUDI jouit d'une excellente réputation parmi les organismes des Nations Unies qui œuvrent pour promouvoir le développement et améliorer les conditions de vie grâce à la coopération internationale multilatérale. | UN | 70- السيد فيدوتوف (الاتحاد الروسي): قال إنّ اليونيدو تتمتّع بمكانة مرموقة في أوساط مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشارك في تعزيز التنمية وتحسين مستويات المعيشة من خلال التعاون الدولي المتعدد الأطراف. |
Mme Feller (Mexique) dit que le crime organisé et le trafic de drogue constituent une menace croissante pour la stabilité sociale, le maintien de la primauté du droit et le développement économique et social, nécessitant de ce fait non seulement l'adoption de mesures au niveau national, mais également une stratégie internationale multilatérale. | UN | 10 - السيدة فيلر (المكسيك): قالت إن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات يمثلان خطرا متزايدا للاستقرار الاجتماعي والمحافظة على سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والسياسية ويتطلبان بذل الجهود الوطنية فضلا عن وضع استراتيجية دولية متعددة الأطراف. |
En tant qu'unique organisation internationale multilatérale et universelle, l'ONU demeure la tribune la plus appropriée pour rassembler tous les États qui souhaitent régler les problèmes de caractère mondial, quelles que soient leur taille ou leur richesse. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية المتعددة الأطراف والعالمية الوحيدة، فإنها تظل أفضل منتدى يتيح لجميع الدول أن تعمل معا لحل المشاكل ذات الطابع العالمي، بصرف النظر عن حجم تلك الدول أو ثرائها. |
La notification peut prendre plusieurs formes : en cas de convention bilatérale internationale, une note verbale; en cas de convention internationale multilatérale pour laquelle un dépositaire est désigné, un instrument d'approbation (accord) ou un instrument de ratification (traité). | UN | وقد يتخذ الإبلاغ أشكالاً عدة: ففي حالة الاتفاقيات الثنائية الدولية، يجري إصدار مذكرة شفوية؛ وفي حالة الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف التي يتم تعيين وديع لها، يكون الإبلاغ في شكل صك موافقة (اتفاق) أو صك تصديق (معاهدة). |
35. COROT (Convection et ROTation) est le fruit d'une coopération internationale multilatérale avec l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, le Brésil, l'Espagne et l'ESA. | UN | 35- هذه البعثة هي نتاج تعاون دولي متعدد الأطراف يضم إسبانيا وألمانيا والبرازيل وبلجيكا والنمسا وكذلك وكالة الفضاء الأوروبية. |