ويكيبيديا

    "internationale pourrait aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي أن يساعد
        
    • الدولية يمكن أن يُسهم
        
    • الدولي في مساعدة
        
    Le débat actuel donnait une excellente occasion d'examiner la façon dont la communauté internationale pourrait aider le peuple palestinien. UN وتمثل هذه المناقشة ظرفا مواتيا ﻹجراء مناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الشعب الفلسطيني.
    Elle se demande comment la communauté internationale pourrait aider le Myanmar à procéder au réexamen et à la réforme de sa législation et à quels autres domaines de l'aide internationale il faudrait accorder la priorité. UN وتساءلت أيضا عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار في ما تقوم به من استعراض وإصلاح لتشريعاتها، والمجالات الأخرى للمساعدة الدولية التي ينبغي وضعها في مرتبة الأولوية.
    Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. UN وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين.
    En outre, elle demande comment la communauté internationale pourrait aider le Gouvernement dans ses efforts pour faire en sorte que les élections de 2015 soient crédibles, ouvertes à tous et transparentes. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها تود أن تسأل عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة فيما تبذله من جهود من أجل ضمان أن تكون انتخابات عام 2015 نزيهة وشاملة وشفافة.
    Notant que la formulation des principes devant guider la négociation internationale pourrait aider à rendre le comportement des parties plus prévisible, à réduire l’incertitude et à créer une atmosphère de confiance lors des négociations, UN وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات،
    60. Étant donné que l'élaboration et la mise en œuvre de réglementations nationales en matière de biosécurité posent des problèmes très complexes et ont un coût potentiellement élevé, le groupe d'étude s'est demandé comment la communauté internationale pourrait aider les pays en développement. UN 60- وبالنظر إلى بعض الاشتراطات جد المعقدة والمحتمل أن تكون مكلفة لصياغة وتنفيذ نُظم وطنية للسلامة البيئية انتقلت المناقشة إلى دور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية.
    La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ces réunions de coordination ont aidé à dégager un consensus africain sur la crise et sur les moyens grâce auxquels la communauté internationale pourrait aider les pays de la région à y faire face. UN وتساعد هذه الاجتماعات التنسيقية في بناء توافق في الآراء الأفريقية بشأن الأزمة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد بلدان المنطقة على التصدي لها.
    La paix et une bonne gouvernance, comprenant notamment des politiques économiques et sociales bien conçues, étaient des conditions essentielles du développement, et la communauté internationale pourrait aider les pays en développement qui s'efforçaient de créer ces conditions. UN وأضاف أن السلام والإدارة السليمة، بما في ذلك السياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، شرطان أساسيان للتنمية، وأن بإمكان المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في استيفاء هذين الشرطين.
    Un effort de coordination internationale pourrait aider à atténuer les effets potentiellement dangereux du stockage spéculatif de denrées alimentaires et des restrictions ou interdictions frappant l'exportation de certains de ces produits. UN وبإمكان التنسيق الدولي أن يساعد على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الخطرة المحتملة للتخزين الاحتكاري للأغذية والقيود أو أشكال الحظر المفروضة على صادرات الأغذية.
    Le projet de résolution reflète la situation actuelle en Afrique du Sud, définit les domaines de préoccupation, indique à la communauté internationale les objectifs face à une société sud-africaine changeante, et recommande les moyens par lesquels la communauté internationale pourrait aider l'Afrique du Sud dans la période critique à venir. UN ومشروع القرار يعبر عن الوضع الفعلي في جنــوب افريقيا، ويحدد مواطن القلق ويرسم أهدافا للمجتمع الدولي تجاه مجتمع جنوب افريقيا المتغير ويوصــي بالطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا في الفترة الحرجة المقبلة.
    c) Autrement, existe-t-il d'autres moyens par lesquels la communauté internationale pourrait aider les parties à résoudre le conflit qui les oppose? UN )ج( وإذا كان الجواب بالنفي، فهل هناك طريقة أخرى يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الطرفين؟
    La communauté internationale pourrait aider le Gouvernement croate à créer des conditions favorables au retour de toutes les personnes qui souhaitent rentrer; l'ONURC pourrait à cet égard jouer un rôle précieux, en coopération avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour ce qui concerne les activités relatives aux droits de l'homme. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الكرواتية على تهيئة بيئة تفضي الى عودة جميع اﻷشخاص الراغبين في العودة. وفي وسع عملية أنكرو أن تضطلع بدور قيم في هذا الصدد، بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، فيما يخص اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الانسان.
    c) Autrement, existe-t-il d'autres moyens par lesquels la communauté internationale pourrait aider les parties à résoudre le conflit qui les oppose? UN )ج( وإذا كان الجواب بالنفي، فهل هناك طريقة أخرى يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الطرفين على حل النزاع بينهما؟ "
    Un engagement approprié au sein des Nations Unies pourrait aider les Iles Marshall à avancer dans la compréhension du passé, ce qui refermerait la porte d'un triste chapitre de son histoire, et permettrait de comprendre comment la communauté internationale pourrait aider avec des mesures correctives et autres défis. UN ومن شأن الإشتراك الملائم من الأمم المتحدة أن يساعد جزر مارشال في المضي قدما نحو فهم الماضي، وصوب إغلاق فصل حزين من تاريخها، وفهم الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد في تناول المسائل العلاجية والتحديات الأخرى.
    Elle a également noté que la Dominique ne faisait pas régulièrement rapport aux organes conventionnels (cinq rapports demandés par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes étaient en retard depuis 1982) et a demandé comment la communauté internationale pourrait aider le pays à remplir ses obligations en la matière. UN ولاحظت سلوفينيا أيضا أن دومينيكا لا تقدم تقارير منتظمة إلى هيئات المعاهدات (مع تأخر تقديم خمسة تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منذ عام 1982) وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد دومينيكا على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Notant que la formulation des principes devant guider la négociation internationale pourrait aider à rendre le comportement des parties plus prévisible, à réduire l’incertitude et à créer une atmosphère de confiance lors des négociations, UN وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات،
    Quant à la manière dont la communauté internationale pourrait aider davantage les États à développer leurs moyens, on constate de toute évidence un manque de connaissance des mesures de protection spécifiquement adaptées aux déplacés. UN 27 - وفيما يتعلّق بالأسلوب الذي يمكن أن يكفل مزيداً من مساهمة المجتمع الدولي في مساعدة الدول على تطوير قدراتها، تطرّق إلى الحاجة الواضحة لتوافر الوعي فيما يتعلّق بتدابير الحماية المطلوبة تحديداً للمشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد