ويكيبيديا

    "internationale sous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولي تحت
        
    • الدولي تحت
        
    • دولية تحت
        
    • الدولية تحت
        
    Il faut néanmoins convoquer préalablement une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin de définir le concept de terrorisme. UN ولكن يجب أن يُعقد أولا مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتحديد مفهوم اﻹرهاب.
    En outre, elle est favorable à la convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلاً عن ذلك فهو يؤيد عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Il faut organiser une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies, qui définira ce qu'est le terrorisme international et adoptera pour le combattre, des mesures neutres et non discriminatoires. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    Motivées par la nécessité pressante d'intensifier les efforts déployés par la communauté internationale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer ces défis et ces menaces, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Il est urgent de réformer l'architecture financière internationale, sous la surveillance des Nations Unies. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Jérusalem devrait devenir une ville internationale sous l'égide des Nations Unies, protégée dans ce statut par ceux qui ont le pouvoir et l'autorité morale pour le faire. UN ويجب أن تصبح القدس مدينة دولية تحت مظلة اﻷمم المتحدة ويقوم على حماية وضعها هذا المتمتعون بالقوة والسلطة اﻷدبية لفعل ذلك.
    Cette déclaration d'indépendance a marqué l'achèvement d'une séquence historique particulière, qui est celle de l'éclatement violent de l'ex-Yougoslavie au cours des années 90, suivi d'une longue période d'administration internationale sous l'égide des Nations Unies. UN لقد مثل إعلان الاستقلال ذاك نهاية سلسلة محددة من أحداث تاريخية - تفكك يوغوسلافيا السابقة بالقوة في التسعينات، تلتها فترة طويلة من الإدارة الدولية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    L'Espagne appuie les efforts de paix actuels ainsi que la tenue d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN واسبانيا تؤيد الجهود الجارية لاستعادة السلام، وبعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Mon pays souscrit à l'idée de l'organisation d'une conférence internationale sous l'égide du Quatuor, en vue de relancer le processus de négociations directes et constructives. UN وبلدي يؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية المجموعة الرباعية، بغية استئناف عملية المفاوضات المباشرة والبناءة.
    9. La convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies est indispensable pour étudier le problème sous tous ses aspects et proposer des solutions appropriées. UN ٩ - ان عقد مؤتمر دولي تحت اشراف اﻷمم المتحدة بات أمرا ضروريا لدراسة المشكلة من اﻷوجه كافة واقتراح الحلول المناسبة لها.
    C'est pourquoi je suggère que soit rapidement envisagée la tenue d'une conférence internationale regroupant tous les pays de la sous-région d'Afrique centrale et des Grands Lacs et la communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN ولهذا السبب، أقترح على وجه السرعة النظر في عقد اجتماع دولي تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يضم كل الدول في منطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى والمجتمع الدولي.
    Enfin, nos dirigeants ont exprimé la volonté de convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'IGAD, afin que la communauté internationale puisse apporter un appui maximum au processus de paix. UN وأخيرا أظهر قادتنا إرادتهم لمطالبهم بعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحقيق أقصى قدر ممكن من دعم المجتمع الدولي لعملية السلام.
    Nous appuyons la proposition du Mouvement des pays non alignés de demander la convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin que la communauté internationale formule une réponse organisée et concertée au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لصياغة رد منظم وملموس من جانب المجتمع الدولي على اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Nous avons décidé d'organiser cette année une conférence internationale sous l'égide de la Ligue des États arabes, avec la participation de tous les États arabes et des institutions, syndicats et organisations de la société civile concernées afin de défendre Jérusalem et de la protéger sur tous les plans. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.
    Le Royaume du Swaziland réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. UN وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية.
    Cela n'est nulle part plus évident que dans les efforts déployés par la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, pour ramener la stabilité et la démocratie dans des pays comme le Timor-Leste, l'Afghanistan et la Sierra Leone. UN هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون.
    La coopération internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a obtenu de bons résultats dans la lutte contre le terrorisme. Toutefois, ce n'est pas en concentrant tous les efforts sur la lutte contre ce phénomène et en en ignorant les causes profondes que l'on mettra un terme au terrorisme. UN لقد حقق التعاون الدولي تحت مظلة الأمم المتحدة نتائج طيبة في مكافحة الإرهاب، غير أن التركيز على مكافحة هذه الظاهرة والتغاضي عن أسبابها لن يحققا القضاء النهائي عليها.
    Le bain de sang chez nos frères somalis avait pris des proportions accablantes, et au moment où beaucoup hésitaient, nous avons vivement préconisé l'intervention constructive de la communauté internationale, sous la protection de l'ONU, pour sauver des vies humaines et pour contribuer à éviter à la Somalie la destruction vers laquelle elle s'acheminait. UN وفي الوقت الذي فيه كان سفك الدماء بين أشقائنا في الصومال يتخذ أبعادا تبعث على اﻷسى ويتردد كثيرون في اتخاذ موقف ما، أيدنا بقوة التدخل البناء من جانب المجتمع الدولي تحت مظلة اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ اﻷرواح وللمساعدة في تخليص الصومال من التدمير الذي كانت تنزلق إليه.
    Des progrès considérables ont été réalisés grâce à la coopération internationale sous l'égide de l'Organisation, et la délégation japonaise se félicite, dans cette perspective, de ce que le Comité spécial ait conclu que les clauses dites des " États ennemis " étaient dépassées. UN وتحقق تقدم لا يستهان به بفضل التعاون الدولي تحت إشراف المنظمة، وأعرب عن اغتباط الوفد الياباني، من هذا المنظور، لكون اللجنة الخاصة قد خلصت إلى القول بأن العبارات التي تتناول " الدول المعادية " قد عفا عليها الزمن.
    Reconnaissons que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a été marqué par un événement heureux, je veux parler du succès représenté par la prorogation illimitée du TNP, nouvelle illustration positive des progrès de la coopération internationale sous l'égide d'un organe suprême voué à l'harmonisation et à la conciliation universelles des équilibres politiques entre puissances. UN وعلينا أن نعترف بأن الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة اتسم بالفعل، لحسن الحظ، بنجاح تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى باعتباره مثالاً إيجابياً ومشجعاً آخر للتقدم المحرز في التعاون الدولي تحت رعاية هيئة عليا مخصصة لتنسيق وتوفيق موازين القوى السياسية على مستوى العالم.
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Le nouveau passeport électronique est normalisé conformément au document 9303 de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) (approuvé par l'Organisation internationale de normalisation et par la Commission électrotechnique internationale sous le code ISO/IEC 7501-1). UN والجوازات الإلكترونية الجديدة موحدة بناء على الوثيقة 9303 الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي (أقرتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واللجنة الكهربائية التقنية الدولية تحت الرقم ISO/IEC 7501-1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد