ويكيبيديا

    "internationale suffisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية كافية
        
    • عالمية كافية
        
    • الدولية الكافية
        
    • الدولي الكافي
        
    • دولي كاف
        
    • دولي واف
        
    La MONUC et le PNUD aideraient également le Gouvernement à mobiliser une assistance internationale suffisante pour la tenue des élections locales. UN وستساعد البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومة في تعبئة مساعدة دولية كافية لإجراء الانتخابات المحلية.
    Ces pays ont besoin d'une assistance internationale suffisante pour alléger leur fardeau en particulier lorsque, comme c'est le cas au Soudan, ils font partie des pays les moins avancés et accueillent une énorme population de réfugiés. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية كافية للتخفيف من العبء الذي تتحمله هذه البلدان خاصة عندما يكون البلد المضيف، كما هو اﻷمر في حالة السودان، من أقل البلدان نموا، وفيه أعداد هائلة من اللاجئين.
    L'élimination de la pauvreté, qui doit demeurer une priorité de l'ONU, gagnera rapidement du terrain en étant sous-tendue par des politiques avisées, des structures institutionnelles solides et une aide internationale suffisante. UN ويجب أن يظل القضاء على الفقر من أولويات الأمم المتحدة وأن يتحرك تنفيذه بسرعة من خلال سياسات مناسبة وبناء القدرات المؤسسية، ومساعدة دولية كافية.
    Un tel mécanisme devrait relever d'une institution ouverte à tous qui jouirait d'une légitimité internationale suffisante − l'Organisation des Nations Unies; UN وينبغي أن تعمل مثل هذه الآلية تحت رعاية مؤسسة شاملة ذات شرعية عالمية كافية - الأمم المتحدة؛
    Il est évident que la tâche sera beaucoup plus difficile sans une aide internationale suffisante. UN وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية.
    10.25 Il faudrait apporter une aide internationale suffisante aux pays d'asile, afin de leur permettre de satisfaire les besoins fondamentaux des réfugiés et de les aider à chercher des solutions durables. UN ٠١-٢٥ وينبغي إيلاء الدعم الدولي الكافي لبلدان اللجوء من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للاجئين والمساعدة على التماس حلول دائمة.
    À ce titre, ces pays réclament une coopération internationale suffisante pour maintenir et améliorer leur infrastructure de transit et leurs échanges commerciaux. UN وإزاء ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى تعاون دولي كاف للحفاظ على بناها التحتية للمواصلات والتبادل التجاري، وتحسينها.
    À moins qu'une aide internationale suffisante ne soit fournie, d'autres départs pourraient être provoqués par l'extrême pauvreté du pays et par l'avenir incertain du gouvernement démocratique actuel. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فإن الفقر المدقع في البلد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    Beaucoup de mesures nécessaires, parmi lesquelles l'intégration, dans les programmes de réduction de la pauvreté, des aspects pertinents des politiques relatives aux produits de base, sont du ressort du gouvernement de chaque pays en développement, mais elles auront peu d'effet sans un environnement international favorable et une assistance internationale suffisante, efficace et ciblée. UN والعديد من الإجراءات اللازمة، بما فيها إدراج الجوانب الوجيهة من سياسات قطاع السلع الأساسية في برامج الحد من الفقر، تندرج في نطاق اختصاص حكومات البلدان النامية، لكن من غير المحتمل أن يتحقق النجاح دون وجود بيئة دولية داعمة، فضلاً عن مساعدة دولية كافية وفعالة وهادفة.
    L'orateur insiste sur la nécessité d'apporter une aide internationale suffisante au développement afin d'atténuer les souffrances des populations africaines. UN 18 - وشدد على أهمية تقديم مساعدات إنمائية دولية كافية للتخفيف من معاناة الشعوب الأفريقية.
    Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن الرأي وبأنه ينبغي أن يكون بإمكان الدول أن تتجنب إخضاع المادة 1 للإجراء لأنه لا توجد ممارسة قانونية وطنية أو دولية كافية بشأن الموضوع بسبب الطبيعة المحددة للحق المعني.
    L'approbation du projet d'articles par l'Assemblée générale risque de donner naissance à une jurisprudence qui ne serait pas fondée sur une pratique internationale suffisante ni sur l'opinio juris et d'aboutir à des solutions juridiques pouvant être préjudiciables aux intérêts des organisations internationales et de leurs États membres. UN وإقرار الجمعية العامة لمشاريع المواد قد ينشئ سابقة قانونية لا تستند إلى ممارسة دولية كافية أو الاعتقاد بالإلزام، وسوف يؤدي إلى حلول قانونية يمكن أن تضر بمصالح المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Troisième allégation : " Etant donné la situation actuelle en Serbie et au Monténégro, comme dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie, il est extrêmement important d'offrir une protection internationale suffisante pour ces communautés ethniques et ces minorités nationales. " UN اﻹدعاء ٣: " في الظروف السائدة في صربيا والجبل اﻷسود، مثلما هو الحال في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، من اﻷهمية القصوى السعي إلى حماية دولية كافية لهذه الطوائف اﻹثنية واﻷقليات الوطنية " .
    En avril 2010, l'Ukraine a annoncé sa décision d'éliminer, d'ici à 2012, l'ensemble de ses stocks d'uranium fortement enrichi, à condition de bénéficier, dans ce domaine, d'une assistance internationale suffisante. UN 3 - وقد أعلنت أوكرانيا في نيسان/أبريل 2010 أنها ستزيل جميع مخزوناتها من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول سنة 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الشأن.
    En avril 2010, l'Ukraine a annoncé sa décision d'éliminer, d'ici à 2012, l'ensemble de ses stocks d'uranium fortement enrichi, à condition de bénéficier, dans ce domaine, d'une assistance internationale suffisante. UN 3 - وقد أعلنت أوكرانيا في نيسان/أبريل 2010 أنها ستزيل جميع مخزوناتها من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول سنة 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الشأن.
    Il demande qu'une aide internationale suffisante et soutenue soit apportée à la Mission africaine au Burundi, tout en soulignant qu'il importe que la communauté des donateurs obtienne des éléments d'information aussi détaillés que possible afin de déterminer comment aider au mieux la Mission. UN ويوجه المجلس نداءه لتقديم مساعدة دولية كافية ومتواصلة للبعثة الأفريقية في بوروندي، فيما يؤكد على أهمية موافاة الجهات المانحة بأكبر قدر من التفاصيل كيما يتسنى لها اتخاذ القرارات اللازمة بشأن السبيل الأفضل لمساعدة البعثة.
    L'expert indépendant appuie pleinement l'établissement d'un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine qui serait permanent et indépendant et qui relèverait d'une institution neutre ne consentant pas de prêts et jouissant d'une légitimité internationale suffisante − l'Organisation des Nations Unies. UN 60- ويؤيد الخبير المستقل بشكل كامل إنشاء آلية دولية مستقلة دائمة لتسوية الديون السيادية تحت رعاية مؤسسة محايدة غير إقراضية تتمتع بشرعية عالمية كافية - وهي الأمم المتحدة.
    Enfin, il est important de constituer un mécanisme global de règlement de la dette au niveau international sous les auspices d'une institution neutre qui ne consent pas de prêts et qui jouit d'une légitimité internationale suffisante - l'ONU. UN 78 - وأخيرا، من المهم إنشاء آلية دولية شاملة لتسوية الديون() تعمل تحت رعاية مؤسسة محايدة غير مُقرضة تتمتع بشرعية عالمية كافية - وهي الأمم المتحدة.
    Etant donné la situation actuelle en Serbie et au Monténégro, comme dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie, il est extrêmement important d'offrir une protection internationale suffisante pour ces communautés ethniques et ces minorités nationales. UN وفي ظل الظروف السائدة في صربيا والجبل اﻷسود، كما هو الحال في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا سابقا، من اﻷهمية بمكان أن نسعى إلى توفير الحماية الدولية الكافية لهذه المجموعات اﻹثنية واﻷقليات القومية.
    Le Mozambique émerge peu à peu des horreurs de la guerre et prouve graduellement qu'avec un travail ardu et une assistance internationale suffisante, il peut être et sera un partenaire précieux sur la scène internationale. UN إن موزامبيق تنهض خطوة خطوة من ويلات الحرب وتثبت تدريجيا أن بلدي يمكنه عن طريق العمل الشاق وبالمساعدة الدولية الكافية أن يصبح شريكا قيما في السوق الدولية.
    10.21 Il conviendrait d'apporter une aide internationale suffisante aux pays de premier asile, afin de leur permettre de satisfaire les besoins fondamentaux des réfugiés et les aider dans la recherche de solutions durables. UN ١٠-٢١ وينبغي إيلاء الدعم الدولي الكافي لبلدان اللجوء اﻷول للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للاجئين والمساعدة في التماس حلول دائمة.
    10.25 Il faudrait apporter une aide internationale suffisante aux pays d'asile, afin de leur permettre de satisfaire les besoins fondamentaux des réfugiés et de les aider à chercher des solutions durables. UN ٠١-٢٥ وينبغي إيلاء الدعم الدولي الكافي لبلدان اللجوء من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للاجئين والمساعدة على التماس حلول دائمة.
    Il faudra exercer une pression internationale suffisante sur le nouveau gouvernement pour faire appliquer dans sa lettre et son esprit la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité. UN 134 - ينبغي ممارسة ضغط دولي كاف على حكومة ليبريا المقبلة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1532 (2004) نصا وروحا.
    A moins qu'une aide internationale suffisante ne soit fournie, d'autres départs pourraient être provoqués par l'extrême pauvreté du pays et par l'avenir incertain du gouvernement démocratique actuel. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فان الفقر المدقع في البلاد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد