ويكيبيديا

    "internationale sur les problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي المعني بمشاكل
        
    • الدولي إلى المشاكل
        
    • الدولي بشأن المسائل
        
    • الدولي بشأن قضايا
        
    • الدولي حول التحديات التي
        
    • الدولي على المشاكل
        
    • الدولي إلى التحديات
        
    • دولي معني بمشاكل
        
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في 1999، التي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Votre accession à cette importante responsabilité est à la fois un sujet de fierté et une source d'espoir pour l'Afrique, qui voit en la présente session une occasion particulière pour attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes économiques et sociaux auxquels elle fait face au cours de ces dernières années. UN إن توليكم هذا المنصب الهام يعود بالفخار واﻷمل على افريقيا، التي ترى في هذه الدورة فرصة استثنائية لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الاقتصاديـــة والاجتماعية التي واجهتها في السنوات اﻷخيرة.
    Le Groupe des 77 a bon espoir que sera démontrée la volonté politique d'intensifier la coopération internationale sur les problèmes liés aux migrations et de gérer la migration internationale de façon efficace dans l'intérêt de tous. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن تتوافر الإرادة السياسية لتعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالهجرة، ولضمان الإدارة الفعالة للهجرة الدولية لما فيه خير المجتمع.
    5. On notera que la Décennie vient se situer à l'intérieur d'un processus déjà lancé d'action internationale sur les problèmes des populations autochtones. UN ٥ - وقد يلاحظ أن العقد يجري الاضطلاع به في إطار عملية مستمرة من العمل الدولي بشأن قضايا السكان اﻷصليين.
    M. Berewa (Sierra Leone) dit que la Commission de consolidation de la paix offre un cadre opportun pour un dialogue avec la communauté internationale sur les problèmes de la Sierra Leone et ses projets d'avenir, dans le but de l'aider à préserver une paix durement gagnée. UN 9 - السيد بيريوا (سيراليون): قال إن لجنة بناء السلام تتيح منبرا مناسبا للحوار مع المجتمع الدولي حول التحديات التي تواجه سيراليون، وخططها من أجل المستقبل، لمساعدتها في المحافظة على السلام الذي فازت به بصعوبة والإبقاء على هذا السلام.
    Le Comité spécial a appelé à plusieurs reprises l’attention de la communauté internationale sur les problèmes auxquels se heurtent les territoires non autonomes, dont un grand nombre sont des petites îles des Caraïbes et du Pacifique ayant des besoins particuliers sur le plan du développement socioéconomique et de la protection de l’environnement. UN ١٢ - وقد قامت اللجنة الخاصة مرات متعددة باطلاع المجتمع الدولي على المشاكل التي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي يتألف عدد كبير منها من جزر صغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وهي ذات احتياجات خاصة على صعيد التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة.
    Bien que les délibérations de la Commission n'aient pas abouti à l'adoption de conclusions concertées, elles ont attiré l'attention de la communauté internationale sur les problèmes auxquels les femmes rurales sont confrontées. UN وعلى الرغم من أن مداولات اللجنة لم تؤد إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها، فإنها وجهت الاهتمام الدولي إلى التحديات التي تواجهها المرأة الريفية.
    L'Union européenne et l'Autriche appuient la recommandation du Secrétaire général, telle qu'elle a été avalisée par le Conseil de sécurité, qui vise la convocation d'une conférence internationale sur les problèmes de la sous-région, y compris le problème des réfugiés. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا توصية اﻷمين العام، كما أقرها مجلس اﻷمن، بعقد مؤتمر دولي معني بمشاكل المنطقة دون اﻹقليمية، بما فيها مشكلة اللاجئين.
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Prenant en considération les résultats de la Conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، الذي أفضى إلى تعزيز فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، التي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Cette question a déjà été abordée dans diverses conférences internationales, y compris au niveau ministériel, lors du deuxième Forum mondial de l'eau qui s'est tenu à La Haye, aux Pays-Bas, au printemps dernier, et elle sera également abordée lors de la conférence internationale sur les problèmes de l'eau qui aura lieu prochainement à Bonn, en Allemagne. UN وسبق أن نوقشت في المؤتمرات الدولية، بما فيها المحفل العالمي الثاني للمياه، الذي عقد على مستوى الوزراء في لاهاي، بهولندا، في الربيع الماضي، وستناقش في المؤتمر الدولي المعني بمشاكل المياه، الذي يعقد قريبا في بون، بألمانيا.
    Prenant en considération les résultats de la Conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN " وإذ تضع في الاعتبار نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، الذي ساهم في تعزيز فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Le dispositif comprend 28 paragraphes qui attirent l'attention de la communauté internationale sur les problèmes prioritaires de la situation économique actuelle du continent. UN وتسترعي فقرات منطوق المشروع البالغة ٢٨ فقرة انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل ذات اﻷولوية في الحالة الاقتصادية الراهنة للقارة.
    :: On s'est employé activement à appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes que posent les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl aux pays les plus touchés. UN :: بذل جهود ملموسة من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل المترتبة على آثار الحادثة بالنسبة لجميع البلدان المتأثرة.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts entrepris par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes aigus de l'Afghanistan; UN ٢ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الحادة التي تعانيها أفغانستان؛
    Une année s'est écoulée depuis le Sommet historique qui a confirmé la convergence de vues des membres de la communauté internationale sur les problèmes clefs actuels et qui a reconnu que l'Organisation des Nations Unies était l'organisation internationale universelle dont les buts et activités tendent à apporter des réponses collectives aux questions qui préoccupent la communauté internationale. UN مضت سنة على تأكيد اجتماع القمة العالمي التاريخي الآراء المشتركة للمجتمع الدولي بشأن المسائل الأساسية في عصرنا وفيما يتعلق بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية العالمية التي تنصب أهدافها ومقاصدها على البحث الجماعي عن إجابات على الأسئلة التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته.
    Les conclusions du précédent groupe d'experts montrent clairement qu'il n'y a pas de consensus suffisant au sein de la communauté internationale sur les problèmes posés par les missiles et leur éventuelle solution pour justifier que l'ONU continue d'examiner cette question dans un avenir proche. UN ونعتقد بأن من الواضح أن النتائج التي أسفر عنها الفريق السابق تدل على أنه ليس هناك توافق كاف في الآراء في المجتمع الدولي بشأن المسائل التي تثيرها القذائف والحلول الممكنة لها يبرر قيام الأمم المتحدة بإجراء دراسة أخرى في المستقبل المنظور.
    Il a recommandé au Gouvernement a) d'intensifier le dialogue avec la communauté internationale sur les problèmes de mauvais traitements en soumettant au Comité contre la torture les rapports requis. UN وأوصت كندا (أ) بأن تكثف الحكومة حوارها مع المجتمع الدولي بشأن قضايا إساءة المعاملة من خلال تقديم تقاريرها التي ينبغي رفعها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    M. Berewa (Sierra Leone) dit que la Commission de consolidation de la paix offre un cadre opportun pour un dialogue avec la communauté internationale sur les problèmes de la Sierra Leone et ses projets d'avenir, dans le but de l'aider à préserver une paix durement gagnée. UN 9 - السيد بيريوا (سيراليون): قال إن لجنة بناء السلام تتيح منبرا مناسبا للحوار مع المجتمع الدولي حول التحديات التي تواجه سيراليون، وخططها من أجل المستقبل، لمساعدتها في المحافظة علي السلام الذي فازت به بصعوبة والإبقاء علي هذا السلام.
    Mme Hawkins (Australie) note que la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à l’examen de l’application du Programme d’action de la Barbade a permis de centrer l’attention de la communauté internationale sur les problèmes auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement en matière d’environnement et de développement. UN ٦٨ - السيدة هاوكينز )استراليا(: لاحظت أن دورة الجمعية العامة الاستثنائية لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس قد أتاحت الفرصة لتركيز اهتمام المجتمع الدولي على المشاكل التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالبيئة والتنمية.
    77. La CNUCED a continué d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes particuliers de développement que rencontrent les petits États insulaires en développement et sur la nécessité de les faire bénéficier de mesures spéciales d'appui. UN 77- وقد واصل الأونكتاد استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية، وإلى ضرورة اتخاذ تدابير لتقديم دعم خاص لها.
    En septembre dernier, un demi-siècle après le début des opérations sur le terrain d'essais de Semipalatinsk, une Conférence internationale sur les problèmes de la non-prolifération des armes nucléaires s'est tenue à Almaty et à Kurchatov à l'initiative de notre Chef d'État. UN وفي أيلول/سبتمبر من هذا العام، أي بعد نصف قرن من بدء العمليات في موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية، تم عقد مؤتمر دولي معني بمشاكل عدم انتشار اﻷسلحة النووية في ألماتي وكورشاتوف بناء على مبادرة من رئيس دولتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد