ويكيبيديا

    "internationale tenue à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي الذي عقد في
        
    • الدولي المعقود في
        
    • دولي عقد في
        
    La conférence internationale tenue à Bonn l'année dernière a donné l'assurance d'un partenariat solide qui se poursuivra également pendant la décennie suivant 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris à cet effet, y compris le message d'Amman et la conférence islamique internationale tenue à Amman fin juillet 2005. UN كما أشاد بالجهود المبذولة في هذا الشأن، بما في ذلك رسالة عَمَّان والمؤتمر الإسلامي الدولي الذي عقد في عمان في نهاية شهر تموز/يوليه 2005.
    5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis ; UN 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس؛
    Constatant avec une vive inquiétude que les mesures prises à l'heure actuelle ne suffisent pas à atténuer les conséquences des essais nucléaires et que seuls cinq des trente-huit projets répertoriés à l'occasion de la conférence internationale tenue à Tokyo en 1999 ont été mis en œuvre, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم كفاية الجهود المبذولة حاليا للتخفيف من آثار التجارب النووية، ولأنه لم تنفذ من المشاريع الثمانية والثلاثين التي حددها المؤتمر الدولي المعقود في طوكيو في عام 1999 سوى خمسة مشاريع،
    Les engagements souscrits lors de la Conférence internationale tenue à Bruxelles le 23 avril 2009 sont un bon point de départ, mais ils ne suffisent pas pour répondre à la demande. UN وقد كان للتعهدات التي بُذلت في المؤتمر الدولي المعقود في بروكسل يوم 23 نيسان/أبريل 2009 بداية طيبة. ولكنها لا تكفي للاحتياجات الفعلية.
    Ainsi, à sa quarante-quatrième session, la Commission des stupéfiants a pris connaissance de plusieurs initiatives régionales, notamment la déclaration adoptée par les États de l'Asie centrale lors d'une conférence internationale tenue à Tachkent en octobre 2000 en vue de renforcer la coopération régionale dans le domaine de la lutte contre le trafic de drogue et la toxicomanie. UN وعلى سبيل المثال، أُبلغت لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والأربعين بعدة إجراءات اتخذت على الصعيد الإقليمي مثل الإعلان الذي أقرته دول آسيا الوسطى في مؤتمر دولي عقد في طشقند في تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتعزيز التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Prenant note du document final de la Conférence de haut niveau sur le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale, tenue à Achgabat le 23 avril 2009, UN وإذ تلاحظ نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي الذي عقد في عشق أباد في 23 نيسان/أبريل 2009،
    Prenant note du document final de la Conférence de haut niveau sur le transit fiable et stable de l'énergie et son rôle dans la promotion du développement durable et de la coopération internationale, tenue à Achgabat le 23 avril 2009, UN وإذ تلاحظ نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي الذي عقد في عشق أباد في 23 نيسان/أبريل 2009،
    5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; UN 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    14. Engage les [organisations des] grands groupes concernés qui ne sont pas actuellement accréditées auprès du Conseil économique et social à demander à participer en qualité d'observateurs à l'examen de haut niveau, ainsi qu'aux réunions préparatoires, conformément à son règlement intérieur, selon les procédures d'accréditation établies lors de la Réunion internationale tenue à Maurice; UN 14 - تشجع منظمات المجموعات الرئيسية المعنية، غير المعتمدة حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى تقديم طلبات للمشاركة كمراقبة في الاستعراض الرفيع المستوى وفي اجتماعه التحضيري، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، مع اتباع إجراءات الاعتماد التي أرسيت خلال الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس؛
    Se félicitant également de la décision de s'orienter vers une interdiction des mines terrestres adoptée à la conférence internationale tenue à Bruxelles du 24 au 27 juin 1997, au cours de laquelle les participants ont signé une déclaration et entamé des négociations au sujet d'un traité, UN وإذ ترحب أيضاً بقرار التحرك نحو حظر اﻷلغام البرية الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الذي عقد في بروكسل في الفترة من ٤٢ إلى ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، والذي وقع فيه المشتركون إعلاناً، وبدأوا فيه التفاوض على معاهدة،
    37. S'il est vrai que l'initiative doit venir principalement des gouvernements intéressés eux-mêmes, néanmoins un certain nombre de mesures doivent être prises par l'OUA et le système des Nations Unies, de concert avec d'autres partenaires, pour aider à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale tenue à Dakar. UN ٣٧ - ومع التسليم بأن الحكومات المعنية هي التي ستقوم بالعمل الرئيسي، فإنه يلزم أن تتخذ منظمة الوحدة الافريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة عددا من اﻹجراءات والتدابير، بالتضافر مع شركاء آخرين، لدعم تحقيق أهداف المؤتمر الدولي الذي عقد في داكار.
    Le rapport national de la République de Moldova intitulé < < Human Rights : for a Sustainable Development > > (Droits de l'homme : pour un développement durable) a été établi par les quatre groupes de travail de la conférence et présenté ensuite à la Conférence internationale tenue à Yalta du 1er au 4 septembre 1998. UN وخلصت الأفرقة العاملة الأربعة في المؤتمر إلى وضع التقرير الوطني لجمهورية مولدوفا المعنون " حقوق الإنسان: من أجل تحقيق تنمية مستدامة " ، وقُدم بعد ذلك في المؤتمر الدولي الذي عقد في يالتا (1-4 أيلول/سبتمبر 1998).
    Appuyant les principes arrêtés pour la tenue de négociations bilatérales, énoncés dans l'Entente conjointe israélo-palestinienne conclue par les parties à la conférence internationale tenue à Annapolis (ÉtatsUnis d'Amérique), le 27 novembre 2007 UN وإذ تعرب عن تأييدها للمبادئ المتفق عليها من أجل إجراء مفاوضات ثنائية وفق ما أكده الطرفان في التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007(
    4. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Entente conjointe israélo-palestinienne annoncée lors de la conférence internationale tenue à Annapolis, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; UN 4 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس()، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    Constatant avec une vive inquiétude que les mesures prises à l'heure actuelle ne suffisent pas à atténuer les conséquences des essais nucléaires et que seuls cinq des trente-huit projets répertoriés à l'occasion de la conférence internationale tenue à Tokyo en 1999 ont été mis en œuvre, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم كفاية الجهود المبذولة حاليا للتخفيف من آثار التجارب النووية، ولأنه لم تنفذ من المشاريع الثمانية والثلاثين التي حددها المؤتمر الدولي المعقود في طوكيو في عام 1999 سوى خمسة مشاريع،
    Le projet de résolution traite des textes issus de la Réunion internationale tenue à Maurice du 10 au 14 janvier 2005, qui avait pour objectif principal un examen de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ويتناول مشروع القرار نتائج الاجتماع الدولي المعقود في موريشيوس من 10 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2005، والذي كان محور تركيزه الأساسي استعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Entente conjointe israélo-palestinienne annoncée lors de la conférence internationale tenue à Annapolis (États-Unis d'Amérique) le 27 novembre 20075, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; UN 4 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي المعقود في أنابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية، في 27 تشرين الثاني 2007(5)، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛
    Les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes et Engagements de Paris), adoptés lors de la Conférence internationale tenue à Paris en février 2007, constituent à cette fin une stratégie globale bienvenue. UN وقد وفرت القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة (مبادئ والتزامات باريس)، المعتمدة في المؤتمر الدولي المعقود في باريس في شباط/فبراير 2007، استراتيجية قيمة وشاملة لتحقيق ذلك الغرض.
    i) Ont participé à la Réunion internationale tenue à Maurice en janvier 2005 quelque 2 500 représentants de plus de 160 pays, et cette conférence a sensibilisé le monde entier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et débouché sur l'adoption de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN (ط) وحضر الاجتماع الدولي المعقود في موريشيوس في كانون الثاني/يناير 2005 ما يناهز 500 2 ممثل من أكثر من 160 بلدا. وقد ركز الاجتماع اهتمام العالم على ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية كما أفضى إلى اعتماد " استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية " .
    23. Le Centre a pris part à une conférence internationale tenue à Pretoria, du 18 au 21 mars 2002, sur le thème < < La mise en oeuvre du Programme d'action pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects : partenariats et perspectives > > . UN 23 - وشارك المركز في مؤتمر دولي عقد في بريتوريا، من 18 إلى 21 آذار/ مارس 2002 حول موضوع " تنفيذ برنامج العمل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومنعه والقضاء عليه: الشراكات والفرص " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد