ويكيبيديا

    "internationale visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الرامية
        
    • الدولي الرامية
        
    • الدولي الرامي
        
    • دولية تهدف
        
    • الدولية المبذولة
        
    • الدولي الهادف
        
    • العالمية الرامية
        
    • الدولية الهادفة
        
    • دولي يرمي
        
    • دولية ترمي
        
    • الدولي الهادفة
        
    • الدولي تهدف
        
    • الدولي التي ترمي
        
    • الدولية التي تهدف
        
    • الدولي من جهود
        
    Des projets (programmes) d'aide technique internationale visant à aider dans la lutte contre la traite des êtres humains sont menés au Bélarus de concert avec les organisations citées ci-dessus. UN ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Gouvernement sud-coréen entend continuer de contribuer à l'action internationale visant à renforcer les régimes de non-prolifération. II. Application UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أنظمة عدم الانتشار.
    Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes UN زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر
    On a porté un jugement positif sur la coopération internationale visant à éradiquer le terrorisme en Afghanistan. UN وأعرب المجتمعون عن تقديرهم الإيجابي للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء على الإرهاب في أفغانستان.
    Au début de 2007, il a aussi été à l'origine d'une initiative internationale visant à interdire les munitions en grappe. UN وشرع بلدها أيضاً في أوائل سنة 2007 في عملية دولية تهدف إلى حظر الذخائر العنقودية.
    Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. UN ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى.
    Cela représente assurément un important pas dans l'action internationale visant à favoriser le développement humain durable. UN وكان هذا بالتأكيد خطوة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Au sommet de la liste figure l'action internationale visant à réduire les risques d'utilisation d'armes de destruction massive dans le cadre d'actes terroristes. UN وتتصدر قائمة هذه التطورات الجهود الدولية الرامية إلى تقليل خطر الإرهاب الذي ينطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Ces mesures découlent de la Convention internationale visant à supprimer le financement du terrorisme et dont les Comores sont signataires. UN وهذه التدابير تنجم عن الاتفاقية الدولية الرامية إلى إلغاء تمويل الإرهاب والتي جزر القمر من الموقِّعين عليها.
    Pour un intervenant, l'avis consultatif pourrait jouer un rôle important dans l'orientation de l'action internationale visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الفتوى يمكن أن تؤدي دورا هاما في تشكيل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Lors de cette réunion, les participants ont insisté sur le fait qu'il était essentiel d'assurer la coordination des efforts de la communauté internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري.
    Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. UN وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي.
    Nous sommes favorables à une implication ciblée accrue du Centre régional dans les efforts de la communauté internationale visant à régler la situation en Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    5. Appuie les activités du système des Nations Unies et la coopération internationale visant à promouvoir l'utilisation des techniques suivantes : UN ٥ - يؤيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الدولي الرامية إلى ترويج استخدام ما يلي:
    La coopération internationale visant à favoriser le développement social faciliterait la prestation de services de base à l’ensemble de la population. UN ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    Nous appuyons l'action internationale visant à extirper la menace terroriste en Iraq. UN ونحن نؤيد العمل الدولي الرامي إلى القضاء على تهديد الإرهاب في العراق.
    Le Gouvernement iraquien appuie toute initiative internationale visant à établir des règles de comportement concernant l'utilisation de l'Internet à condition qu'elle soit menée sous l'égide de l'Union internationale des télécommunications. UN وهي تؤيد كل مبادرة دولية تهدف إلى إرساء قواعد للسلوك فيما يتعلق باستخدام الإنترنت، بشرط أن تنفَذ هذه المبادرة تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il a également mis en relief les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre plusieurs articles de la Convention, soulignant à cet égard la participation accrue du Gouvernement coréen à l'action internationale visant à démanteler le régime d'apartheid en Afrique du Sud. UN وأبرز أيضا التدابير التي اتخذتها حكومته لتنفيذ شتى مواد الاتفاقية، وأشار في هذا الصدد الى تقوية اشتراك حكومته في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    25. La Bulgarie accorde une importance particulière à la coopération internationale visant à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale, économique et politique. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي الهادف الى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية.
    Réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants UN حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Une assistance technique internationale visant à fournir les informations requises sur les questions et les problèmes en jeu, notamment sur les méthodes employées ailleurs pour régler ces questions, serait très utile. UN وقد أشير إلى الفائدة الجمة التي يمكن أن تتأتى من المساعدة التقنية الدولية الهادفة إلى توفير معلومات عن المسائل والمشاكل المتصلة بهذا المجال، بما فيها معلومات عن الممارسات المتبعة في أماكن أخرى لمعالجة هذه المسائل.
    Le projet de résolution insiste sur la nécessité d’une coopération internationale visant à aider le Gouvernement haïtien à prendre des mesures concrètes pour faire face à cette situation. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة إقامة تعاون دولي يرمي الى مساعدة الحكومة الهايتية على اتخاذ تدابير ملموسة لمواجهة هذه الحالة.
    La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Les principes du respect du droit international et de la démocratie représentative ont présidé et continuent de présider aux actions de la communauté internationale visant à rétablir la légalité démocratique en Haïti. UN إن احترام القانون الدولي والديمقراطية مبدآن كانا، وسيظلان، المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجتمع الدولي الهادفة الى استعادة الشرعية الديمقراطية في هايتي.
    Nous estimons qu'il est nécessaire et opportun de revitaliser la participation de l'ONU et de ses organismes à l'élaboration et à la coordination de modèles efficaces de coopération internationale visant à neutraliser ces menaces, à mettre en place des mécanismes de diplomatie préventive et à créer les conditions propices à la reconstruction des infrastructures économiques et sociales après un conflit. UN ونعتقد أنه من الضروري وفي حينه تنشيط مشاركة الأمم المتحدة وهيئاتها في تطوير وتنسيق نماذج فعالة للتعاون الدولي تهدف إلى تحييد تلك التهديدات وإيجاد آليات للدبلوماسية الوقائية وتهيئة الظروف لإعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Au lieu de contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale, les débats qui ont eu lieu à Durban représentent un pas en arrière décisif. UN وبدلا من إسهام الإجراءات المتخذة بدربان في جهود المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، يلاحظ أن هذه الاجراءات تمثل خطوات واسعة إلى الخلف.
    Comme vous le savez fort bien, d'après les règles et réglementations de la circulation internationale visant à protéger les droits souverains des États et la sécurité des passagers, il faut obtenir une autorisation préalable avant l'utilisation de l'espace aérien national d'un autre pays. UN وكما تعلمون جيدا، فإنه، تمشيا مع القواعد واللوائح الدولية التي تهدف إلى حماية الحقوق السيادية للدول، وضمان سلامة الركاب، يُشترط الحصول على إذن مسبق لاستخدام المجال الجوي الوطني لأي بلد آخر.
    Après cette nouvelle qui nous a beaucoup frappé, le Gouvernement italien a exprimé ses inquiétudes face à un comportement qui va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à consolider la non-prolifération et le désarmement nucléaire. UN فبعد ذيوع هذا النبأ الخطير، أعربت حكومة إيطاليا عن قلقها بشأن هذا التصرف الذي يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد