ويكيبيديا

    "internationalement convenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • متفق عليها دولياً
        
    • المتفق عليه دوليا
        
    • معتمدة دوليا
        
    • المعتمدة دوليا
        
    Rôle de l'extrême pauvreté, défi clef affectant l'atteinte des objectifs internationalement convenus en matière d'éducation UN دور الفقر المدقع باعتباره تحديا رئيسيا يؤثر في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationalement convenus. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران محوريان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le groupe s'intéressera essentiellement à des recommandations concrètes afin de faciliter la mise en oeuvre des objectifs de développement internationalement convenus. UN وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    L'organisation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire une déclaration sur la mise en œuvre d'objectifs d'engagements internationalement convenus relatifs à l'éducation. UN وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم.
    Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus UN أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Dans certains pays, les progrès dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial et d'autres objectifs internationalement convenus ont été arrêtés, voire inversés. UN وفي بعض البلدان توقف التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا أو حتى عكس مساره.
    De nombreuses régions du monde sont encore sensiblement en retard dans la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. UN والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables et une action concertée est indispensable pour les aider à réaliser les objectifs de développement internationalement convenus. UN ولاحظ أن البلدان النامية تعتبر ضعيفة بصورة خاصة وأنه يلزم اتخاذ إجراءات جماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il est donc essentiel que nous honorions les engagements auxquels nous avons souscrit et que nous réalisions les objectifs internationalement convenus à l'issue de ces conférences. UN ولهذا، فمن الضروري أن نوفي بالالتزامات وأن نحقق اﻷهداف المتفق عليها دوليا والنابعة من هذه المؤتمرات.
    Les politiques de l'emploi suscitent peu d'engouement pratique bien qu'elles figurent parmi les buts de développement internationalement convenus. UN غير أن سياسات العمالة لم تستقطب سوى دعم عملي ضئيل على الرغم من أهميتها في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Consensus de Monterrey a défini les grandes lignes des politiques nécessaires, aux échelons national et international, à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    De l'élimination de la pauvreté dépend le succès de tous les autres buts de développement internationalement convenus. UN والقضاء على الفقر العماد الذي ترتكز عليه جميع الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Cette urbanisation de la pauvreté constitue un défi direct pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. UN وهذه السمة الحضرية للفقر تنطوي على تحد مباشر إزاء تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Initiatives à l'appui des objectifs internationalement convenus UN المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف المتفق عليها دوليا
    Taiwan appuie la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement internationalement convenus. UN وتدعم تايوان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Le système international de contrôle des drogues avait été en permanence mis en question et avait fait l'objet de réflexions constantes, ce qui était utile pour assurer l'application des instruments juridiques et politiques internationalement convenus. UN وأشار الى أن نظام المراقبة الدولية للمخدرات كان باستمرار موضع تساؤل وامعان في التفكير، اﻷمر الذي أفاد في كفالة تنفيذ الصكوك القانونية والسياسية المتفق عليها دوليا.
    Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus UN أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus UN أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Analyse des progrès accomplis pour atteindre les objectifs internationalement convenus UN تحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً
    Il évalue les lacunes dans la réalisation des objectifs internationalement convenus et les conséquences indicatives qui en résultent pour le bien-être humain. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Dans la deuxième partie de l'évaluation, on a privilégié un nombre variable de thèmes environnementaux par région en choisissant, dans le cadre d'un processus de consultation, des objectifs internationalement convenus pour chaque thème. UN الجزء الثاني من التقييم يرتب من حيث الأولوية عدداً متبايناً من الموضوعات البيئية لكل إقليم ويختار أهداف متفق عليها دولياً تحت كل موضوع من خلال عملية تشاورية.
    a) Les États Membres doivent renforcer les capacités institutionnelles et humaines de leur fonction publique dans le dessein de pouvoir fournir plus de services, et des services de meilleure qualité, afin d'atteindre les objectifs nationaux de développement et les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لأجهزة خدمتها العامة لتمكينها من زيادة وتحسين جودة الخدمات المُقدمة تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية وبرنامج التنمية المتفق عليه دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Ces réunions se sont attachées à faire inscrire des considérations urbaines dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus qui s'y rattachent. UN وركزت هذه الاجتماعات على تعميم البعد الحضري ضمن الأنشطة الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال الموئل وما يتصل بذلك من غايات إنمائية معتمدة دوليا.
    Ce plan devrait contribuer à la réforme de l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système et à la cohérence en renforçant le rôle de catalyseur et de coordonnateur d'ONU-Habitat dans le suivi et la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et des objectifs de développement internationalement convenus qui s'y rattachent. UN وتتمثل أهداف هذه الخطة في المساهمة في جهود الإصلاح والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها من خلال تعزيز الدور التآزري والتنسيقي لموئل الأمم المتحدة في رصد وتنفيذ خطة عمل الموئل وما يتصل بذلك من الغايات الإنمائية المعتمدة دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد