ويكيبيديا

    "internationalement reconnues de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعترف بها دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • المقبولة دوليا في
        
    Il demande également que soient respectées la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. UN وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا.
    Cependant, un nombre très limité de soldats de l'armée croate sont déployés à proximité de Dubrovnik dans le seul but de protéger les frontières internationalement reconnues de la République de Croatie contre les forces serbes. UN بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    En outre, la libre circulation des personnes vivant à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la Géorgie doit être assurée. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Les activités des intégristes ont été à l'origine d'affrontements armés avec les forces éthiopiennes survenues en août 1996 à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la Somalie. UN وأدت أنشطة الاصولية في آب/أغسطس ٦٩٩١ إلى أعمال عدوانية عسكرية مع القوات الاثيوبية داخل حدود الصومال المعترف بها دولياً.
    Cette recherche devra tenir compte, à toutes les étapes, des besoins des usagers, ainsi que des normes éthiques, médicales et scientifiques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. UN وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها باحتياجات المستعملين وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية.
    Cette dernière n'avait manifestement aucune intention d'accepter les frontières internationalement reconnues de la Géorgie. UN والواضح أن روسيا لم تكن تعتزم الاعتراف بالحدود الجورجية المعترف بها دوليا.
    Cette invasion a violé les frontières internationalement reconnues de la Géorgie. UN فقد انتهك الغزو حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Le Niger estime qu'une telle décision aurait eu du mérite si la République fédérative de Yougoslavie avait seulement accepté les frontières internationalement reconnues de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de tous les autres États de la région. UN وإننا نعتقد بأن هذا القرار كان يمكن أن تكون له مزية لو قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحدود المعترف بها دوليا للبوسنة والهرسك وكرواتيا وسائر الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Le Conseil a réaffirmé que ces faits montraient que l'Éthiopie violait les frontières internationalement reconnues de l'Érythrée, ce qui contrevenait aux principes fondamentaux du droit international et des Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN وأكد المجلس من جديد أن تلك الحقائق تدل على انتهاك إثيوبيا لحدود إريتريا المعترف بها دوليا خرقا من إثيوبيا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Bien que la solution de cette question soit généralement envisagée dans le cadre de la République de Serbie et à l'intérieur de frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie, il est manifeste que les conditions d'un règlement durable n'existent toujours pas. UN ولئن كنا نرى الحل في إطار جمهورية صربيا وفي إطار الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن المعلوم جيدا أنه لم تتم بعد تهيئة الأحوال الملائمــة لتسويــة نهائيــة.
    Elle a prié instamment le Conseil de mise en oeuvre de la paix de prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un contrôle efficace de l'espace aérien et un contrôle des frontières sur toutes les frontières internationalement reconnues de la Bosnie-Herzégovine. UN وحث مجلس تنفيذ السلام على اتخاذ كل الاجراءات اللازمة لتحقيق سيطرة فعالة على الحيز الجوي للبوسنة والهرسك وعلى كل حدودها المعترف بها دوليا.
    Pour ce qui est de la coopération internationale en matière fiscale évoquée dans la Déclaration de Doha, le Gouvernement du Liechtenstein s'est engagé il y a plus d'un an à appliquer les normes internationalement reconnues de transparence et d'échange d'informations. UN بخصوص مسألة التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية التي تناولها إعلان الدوحة، فقد تعهدت حكومة ليختنشتاين بتنفيذ معايير الشفافية وتبادل المعلومات المعترف بها دوليا منذ ما يربو على العام.
    De même, les règles internationalement reconnues de navigation en haute mer n'autorisent aucun État à entraver la liberté de navigation en haute mer sous couleur de lutte anti-prolifération. UN كما لا تسمح قواعد الملاحة في أعالي البحار المعترف بها دوليا لأيـة دولة بالتعرض للملاحة الحرة في أعالي البحار تحت ادعاءات غير مبـررة بمكافحة الانتشار.
    De même, les règles internationalement reconnues de navigation en haute mer n'autorisent aucun État à entraver la liberté de navigation en haute mer sous couleur de lutte anti-prolifération. UN كما لا تسمح قواعد الملاحة في أعالي البحار المعترف بها دوليا لأيـة دولة بالتعرض للملاحة الحرة في أعالي البحار تحت ادعاءات غير مبـررة بمكافحة الانتشار.
    Au contraire, toute tentative de modifier le tracé des frontières internationalement reconnues de l'État de Serbie entraînerait des réactions en chaîne, qui provoqueraient, dans toute la région, des perturbations dont les conséquences seraient dangereuses pour tous. UN وعلى العكس من ذلك، من شأن أي محاولة لإعادة رسم حدود دولة صربيا المعترف بها دوليا أن تتسبب في سلسلة من ردود الفعل تولّد قلاقل في جميع أنحاء المنطقة بما تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للجميع.
    En ce qui concerne le problème de la sécurité à Prevlaka, de même que d'autres problèmes découlant de l'agression et des prétentions territoriales de la République fédérale de Yougoslavie, les négociations bilatérales n'ont pas abouti pour la simple raison que ce pays ne veut pas accepter les frontières internationalement reconnues de la Croatie. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷمنية ذات الصلة ببريفلاكا، وأيضا بالمسائل اﻷخرى الناجمة عن عدوان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وطموحاتها التوسعية، فإن المفاوضات الثنائية لم تكلل بالنجاح. والسبب البسيط لذلك هو أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا ترغب في قبول حدود كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Nous nous félicitons de la création d'un groupe de négociation albanais et nous appelons de nos voeux l'ouverture immédiate des négociations pour aboutir dès que possible à une solution pacifique et négociée du statut d'autonomie future du Kosovo, à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونحن نرحب بإنشاء فريق التفاوض اﻷلباني، ونؤيد بدء المفاوضات فورا بغرض التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل سلمي وتفاوضي بشأن مركز الحكم الذاتي المقبل لكوسوفو، ضمن الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Selon ce concept, le Haut-Karabakh jouirait du statut d'État et d'unité territoriale sous la forme d'une république qui, avec l'Azerbaïdjan, constituerait un État commun à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. UN ووفقاً لهذا المفهوم، يكون لناغورني كاراباخ وضع دولة، ووضع وحدة إقليمية في شكل جمهورية، تشكلِّ، مع أذربيجان، الدولة المشتركة في إطار الحدود المعترف بها دولياً لأذربيجان.
    23. Bien qu'il porte et soit concentré sur un territoire situé à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan, ce conflit a aussi une dimension externe indubitable qui a pour effet de l'internationaliser. UN 23- وفي حين أن النزاع يتعلق بأراضٍ تقع ضمن الحدود المعترف بها دولياً لأذربيجان ويتركز على هذه الأراضي، فإن له بعد خارجي واضح كل الوضوح مما يسبغ عليه طبيعة " دولية " .
    44. Les principes et objectifs de la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social devraient être pris en considération compte tenu des obligations internationalement reconnues de toutes les parties concernées aux niveaux national et international. UN 44- ينبغي مراعاة مبادئ إعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي وأهدافه نظراً للالتزامات المعترف بها دولياً من قبل جميع الأطراف المعنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette recherche devra tenir compte, à toutes les étapes, des points de vue des hommes et des femmes, notamment ceux des femmes, et des besoins des usagers, ainsi que des normes légales, éthiques, médicales et scientifiques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. UN وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها بوجهات نظر الجنسين، ولا سيما النساء، واحتياجات المستعملين، وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية.
    12.12 Toutes les recherches sur les produits de régulation de la fécondité et de santé génésique doivent être réalisées en conformité avec les normes éthiques et techniques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. UN ١٢-١٢ وينبغي لجميع البحوث المتعلقة بمنتجات تنظيم الخصوبة والصحة التناسلية أن تجري بشكل يحترم المعايير اﻷخلاقية والتقنية المقبولة دوليا في مجال بحوث الطب الاحيائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد