La Norvège s'acquitte déjà d'un certain nombre des obligations internationales énoncées dans la résolution et dans la Convention sur le financement. | UN | تفي النرويج في الواقع بعدد من الالتزامات الدولية المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل. |
Il prie instamment les forces de sécurité du Somaliland et les milices du Khatumo de se conformer aux normes internationales énoncées dans les Principes de base relatifs au recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
c) Que la législation soit conforme aux normes internationales énoncées dans les instruments internationaux pertinents; | UN | (ج) أن يكون التشريع مطابقاً للقواعد الدولية المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
L'objectif 8, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. | UN | والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان. |
L'objectif 8 du Millénaire pour le développement, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. | UN | ويشكل الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز على التعاون الدولي، إطاراً يتوافق والمسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان. |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المشمولة بهذا الباب |
4) La référence à < < toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée > > doit être rapprochée de la définition donnée à l'article 33 de la portée des obligations internationales énoncées dans la troisième partie. | UN | 4 - وينبغي قراءة الإشارة إلى " أي شخص أو كيان يُلتمس لـه الجبر " مقترنة بالتعريف الوارد في المادة 33 لنطاق الالتزامات الدولية المحددة في الباب الثالث. |
En l’absence d’une législation nationale pertinente, le code de conduite que devra respecter chaque mission correspondra aux obligations internationales énoncées dans les traités environnementaux internationaux auxquels le pays hôte est partie. | UN | وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة. |
Ceci est conforme à l'article 32, qui définit la portée des obligations internationales énoncées dans la troisième partie en déclarant que celles-ci n'ont trait qu'à la violation d'une obligation, assumée en vertu du droit international, qu'une organisation internationale doit à un État, à une autre organisation internationale ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا ما يتلاءم مع المادة 32 التي تحدد نطاق الالتزامات الدولية المنصوص عليها في الباب الثالث حيث تنص على أن هذه الالتزامات لا تتعلق إلا بخرق التزام دولي مقرر بموجب القانون الدولي يقع على عاتق منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Ceci est conforme à l'article 33, qui définit la portée des obligations internationales énoncées dans la troisième partie en déclarant que celles-ci n'ont trait qu'à la violation d'une obligation, assumée en vertu du droit international, qu'une organisation internationale doit à un État, à une autre organisation internationale ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا ما يتلاءم مع المادة 33 التي تحدد نطاق الالتزامات الدولية المنصوص عليها في الباب الثالث حيث تنص على أن هذه الالتزامات لا تتعلق إلا بانتهاك التزام دولي مقرر بموجب القانون الدولي يقع على عاتق منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
En l'absence d'une législation nationale pertinente, le code de conduite que devra respecter chaque mission correspondra aux obligations internationales énoncées dans les traités environnementaux internationaux auxquels le pays hôte est partie. | UN | وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة. |
316. Les représentants ont insisté sur la nécessité de se conformer aux bonnes pratiques internationales énoncées dans les conventions des Nations Unies et les autres normes internationales relatives au blanchiment d'argent. | UN | 316- وشدّدت الوفود على ضرورة اتّباع أفضل الممارسات الدولية المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية بشأن غسل الأموال. |
Le ministère public a été investi de ce pouvoir afin qu'il puisse vérifier que, dans les lieux où sont incarcérés les enfants privés de leur liberté les normes internationales énoncées dans les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, pour le traitement des détenus et pour l'administration de la justice pour mineurs sont bien respectées. | UN | إن منح النيابة العامة هذه السلطة من شأنه أن تطمئن على أوضاع الأطفال المحرومين من الحرية والتأكد من أن المعايير الدولية المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث ومعالجة المسجونين وإدارة قضايا الأحداث قد تم الالتزام بها في تلك الأماكن. |
Ceci est conforme à l'article 36, qui définit la portée des obligations internationales énoncées dans la deuxième partie en déclarant que celles-ci n'ont trait qu'à la violation d'une obligation, assumée en vertu du droit international, qu'une organisation internationale doit à un État, à une autre organisation internationale ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا ما يتلاءم مع المادة 36 التي تحدد نطاق الالتزامات الدولية المنصوص عليها في الباب الثاني حيث تنص على أن هذه الالتزامات لا تتعلق إلا بخرق التزام دولي بموجب القانون الدولي يقع على عاتق منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Les législations nationales découlaient souvent des normes internationales énoncées dans des traités ou des recommandations, et le Groupe de travail pourrait examiner par conséquent de quelle façon les Normes pourront s'appliquer au niveau national. | UN | ويمكن للفريق العامل أن ينظر في كيفية تنفيذ القواعد على الصعيد الوطني، لأن القوانين الوطنية غالبا ما تستمد من المعايير الدولية الواردة في المعاهدات أو التوصيات. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan considère cette nouvelle action militaire comme une violation flagrante de toutes les normes internationales énoncées dans la Charte des Nations Unies et dans les principes de la CSCE et elle estime qu'elle a pour but de saper le processus de négociation entamé dans le cadre de la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وترى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن هذا العمل العسكري اﻷخير يشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأنه يرمي الى تقويض عملية التفاوض التي تستهدف تسوية النزاع بين ارمينيا واذربيجان في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
10. Il y a également des violations des normes internationales énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte concernant le droit à un procès équitable, qui sont d'une gravité telle qu'elles rendent la détention arbitraire. | UN | 10- ومما انتُهك أيضاً المعايير الدولية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد والمتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، علماً بأن تلك الانتهاكات من الخطورة بحيث أضفت على الاحتجاز صبغة تعسفية. |
Article 34. Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | المادة 34 - نطاق الالتزامات الدولية المشمولة بهذا الباب |
Article 34. Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | المادة 34 - نطاق الالتزامات الدولية المشمولة بهذا الباب |
Article 34. Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | المادة 34 - نطاق الالتزامات الدولية المشمولة بهذا الباب |
La Norvège pourrait-elle à cet égard donner un aperçu de la manière dont elle met en œuvre les normes communes fixées par l'Organisation mondiale des douanes (OMD) en ce qui concerne la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique, ainsi que les normes internationales énoncées dans la Convention révisée de Kyoto de l'OMD? | UN | وفي هذا السياق، هل يمكن للنرويج، أن تتفضل بالإفادة بإيجاز عن تنفيذها للمعايير الموحدة للمنظمة العالمية للجمارك المتعلقة بالإبلاغ الالكتروني، وتعزيز أمن سلسلة الإمداد والمعايير الدولية المحددة في اتفاقية كيوتو المنقحة للمنظمة العالمية للجمارك؟ |
4) La référence à < < toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée > > doit être rapprochée de la définition donnée à l'article 36 de la portée des obligations internationales énoncées dans la deuxième partie. | UN | (4) وينبغي قراءة الإشارة إلى " أي شخص أو كيان مضرور يُلتمس لـه الجبر " مقترنة بالتعريف الوارد في المادة 36 لنطاق الالتزامات الدولية المحددة في الباب الثاني. |