Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Il faudrait adopter une approche globale et intégrée, et prévoir une couverture universelle correspondant aux normes internationales afin d'éliminer progressivement ce phénomène. | UN | وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً. |
Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
26. Le Comité engage instamment l'État partie à rechercher la coopération et l'assistance internationales afin d'assurer à toutes les collectivités rurales et urbaines l'accès à l'eau potable et à une infrastructure d'assainissement satisfaisante. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون والمساعدة الدوليين لضمان إمكانية توفير مياه شرب مأمونة ونُظم صحية ملائمة لجميع المجتمعات المحلية الريفية والحضرية. |
Ils ont fait ressortir que les mesures requises devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
8. La CEPALC coopère avec des pays industrialisés et des organisations internationales afin d'introduire des techniques et méthodes nouvelles dans la région. | UN | ٨ - وتتعاون اللجنة مع بعض البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية من أجل نقل التقدم التكنولوجي والمنهجي إلى المنطقة. |
Enfin, il était tout aussi important d'améliorer la coordination entre donateurs et organisations internationales afin d'éviter les chevauchements, les doubles emplois et la saturation. | UN | وبالمثل، من المهم تحسين التنسيق بين المانحين والمنظمات الدولية من أجل تفادي التداخل والازدواجية والإرهاق. |
Parallèlement, le Costa Rica invite les pays industrialisés à contribuer au renforcement des institutions financières internationales afin d'assurer la stabilité du système financier mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي. |
À cette fin, son gouvernement continuera de collaborer étroitement avec la société civile, le secteur privé et les organisations internationales afin d'améliorer au niveau national la situation de tous les enfants. | UN | وأضافت أنه تحقيقا لهذه الغاية تواصل حكومتها العمل في تعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية من أجل تحسين حالة جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
Ce groupe a pour mission de favoriser la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies concernés et d'autres organisations internationales afin d'aider les États à prévenir et à combattre la traite. | UN | ويهدف الفريق إلى رعاية التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية من أجل مساعدة الدول على منع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Cette conférence avait pour objet de renforcer la coopération entre les gouvernements dans le domaine des migrations internationales afin d'aider à identifier des mécanismes permettant de protéger et de promouvoir les droits de l'homme des migrants et de prévenir et lutter contre la traite des personnes. | UN | واستهدف المؤتمر تعزيز التعاون فيما بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية من أجل المساعدة في تحديد آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص. |
Il s'agissait par là de jeter les fondements d'une coopération accrue entre les pays et les organisations internationales et entre les différentes organisations internationales afin d'offrir de meilleurs services aux utilisateurs de statistiques internationales. | UN | وكان الهدف النهائي من ذلك هو توفير أساس لتحسين العلاقات بين البلدان والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية من أجل تقديم خدمة أفضل لمستعملي الإحصاءات الدولية. |
Le Comité recommande aussi de réglementer les activités des agences matrimoniales internationales afin d'éviter les abus comme des tarifs excessifs, la dissimulation d'informations essentielles concernant le futur époux coréen et la confiscation des papiers d'identité et des documents de voyage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم أنشطة وكالات الزواج الدولية من أجل تفادي حالات الاستغلال مثل الرسوم المفرطة، وحجب معلومات أساسية بشأن الزوج الكوري المستقبلي ومصادرة وثائق الهوية والسفر. |
Il est essentiel d'insister pour que toutes les parties se conforment aux règles internationales afin d'instaurer la bonne volonté qui conduira à un règlement pacifique du conflit. | UN | ومن الأهمية بمكان الإصرار على التزام جميع الأطراف بالمبادئ الدولية من أجل خلق الشعور الودي نحو الآخرين الذي يفضي إلى حل سلمي للنزاع. |
Le rôle des Nations Unies dans des sociétés fragiles et en transition devrait avant tout consister à chercher dans l'immédiat à renforcer le secteur de la sécurité et de la justice responsables conformément aux normes internationales afin d'empêcher que les conflits ne reprennent. | UN | وينبغي لعمل الأمم المتحدة في المجتمعات الهشة والانتقالية أن يركّز فورا على تعزيز المساءلة في قطاعي الأمن والعدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل منع العودة إلى النزاع. |
Toutefois, il faut poursuivre la mise en conformité des règles constitutionnelles avec les normes internationales afin d'éliminer l'influence qu'exerce le pouvoir politique sur le système judiciaire. | UN | بيد أنه يتعين مواصلة تنسيق القوانين الدستورية مع المعايير الدولية من أجل القضاء على تدخل النفوذ السياسي في الجهاز القضائي. |
vi) D'examiner et développer leurs programmes de lutte contre le VIH et la tuberculose et de santé dans les prisons conformément aux normes internationales afin d'assurer un accès équitable aux soins de santé dans les prisons et de réduire la mortalité et la morbidité liée à ces maladies; | UN | `6` أن تستعرض وتطوّر برامجها الخاصة بفيروس الأيدز والسل والصحة في السجون وفقا للمعايير الدولية من أجل ضمان توفير الرعاية الصحية بشكل منصف في السجون وتقليل الوفيات والمراضة ذات الصلة؛ |
Dans ces deux rapports, un certain nombre de recommandations spécifiques étaient faites aux États Membres et aux organisations internationales afin d'améliorer le contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs chimiques. | UN | وقدّم كلا التقريرين عددا من التوصيات المحددة للدول الأعضاء والمنظمات الدولية من أجل تحسين مراقبة المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية والكيماويات السليفة. |
5. Il pourrait être rappelé aux gouvernementaux nationaux que c'est à eux qu'il incombe de mettre en place ces processus, ainsi que de coordonner leurs stratégies et leurs démarches dans les différentes enceintes internationales, afin d'éviter la dispersion des décisions qui concernent les océans. | UN | 5 - تذكير الحكومات الوطنية بمسؤوليتها عن ترسيخ تلك العمليات وعن تنسيق استراتيجياتها ونهجها في مختلف المنتديات الدولية من أجل تفادي تجزئة عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحيطات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à rechercher la coopération et l'assistance internationales afin d'assurer à toutes les collectivités rurales et urbaines l'accès à l'eau potable et à une infrastructure d'assainissement satisfaisante. | UN | 474- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون والمساعدة الدوليين لضمان إمكانية توفير المياه الصالحة للشرب ونُظم صحية ملائمة لكافة المجتمعات المحلية الريفية منها والحضرية. |