Dans ce contexte, l'Union réitère qu'elle attache une importance particulière au respect par la République populaire démocratique de Corée de ses obligations internationales, au titre de l'Accord sur les garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، يكرر الاتحاد التأكيد على أنه يعلق أهمية خاصة على احترام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il ya a un autre piège à éviter lorsqu'on éclaircit la portée des obligations internationales au titre de l'article 11 du Pacte. | UN | 13 - وثمة فخ آخر ينبغي تجنب الوقوع فيه عند توضيح نطاق الالتزامات الدولية بموجب المادة 11 من العهد. |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que le projet de loi sur l'extradition, en cours d'examen au Parlement, intègre les obligations internationales au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تضمين مشروع القانون المتعلق بتسليم المجرمين، قيد المناقشة في البرلمان، الالتزامات الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que le projet de loi sur l'extradition, en cours d'examen au Parlement, intègre les obligations internationales au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تضمين مشروع القانون المتعلق بتسليم المجرمين، قيد المناقشة في البرلمان، الالتزامات الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix de grands sacrifices, d'honorer ponctuellement leurs obligations internationales au titre de la dette et de son service l'ont fait en dépit de lourdes contraintes financières tant intérieures qu'extérieures, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت، بتكلفة جسيمة، الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في حينها، قد فعلت ذلك على الرغم من قيود مالية خارجية وداخلية شديدة، |
Le Mexique remplit ses obligations internationales au titre de ces traités en menant une série d'activités destinées à diffuser le droit international humanitaire et à promouvoir son application à l'échelle nationale. | UN | وتفي المكسيك بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات من خلال المشاركة في طائفة من الأنشطة الرامية إلى نشر القانون الإنساني الدولي وتعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني. |
En application de ses obligations internationales au titre de la Convention d'Ottawa, le Tadjikistan a, depuis l'entrée en vigueur de la Convention le 1er avril 2000, mis en œuvre ses principales dispositions. | UN | ووفاءً بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية أوتاوا، تقوم طاجيكستان بتنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل عام 2000. |
En outre, Israël continue de violer ses obligations juridiques internationales au titre de la Feuille de route et refuse de tenir compte des appels répétés de la communauté internationale l'exhortant à mettre fin au transfert de sa population civile dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وإضافة لذلك، فإن إسرائيل باقية على انتهاكها لالتزاماتها القانونية الدولية بموجب خريطة الطريق، وهي تمتنع عن الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي المتكررة لوقف نقل سكانها المدنيين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, et en conformité avec ses obligations internationales au titre de la Convention sr l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel, l'Algérie a achevé, en novembre 2005, le processus de destruction de son stock de mines antipersonnel, soit six mois avant le délai imparti par ladite Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجزائر وفقا لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، أكملت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عملية تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، وذلك قبل ستة أشهر من انتهاء الفترة المسموح بها بموجب الاتفاقية. |
35. Pendant la période considérée, le secrétariat a continué à examiner des demandes de correction concernant les catégories < < D > > et < < E > > , soumises par des gouvernements et des organisations internationales au titre de l'article 41 des Règles. | UN | 35- واصلت الأمانة، في الفترة التي يشملها التقرير، استعراضها للطلبات التي قدمتها الحكومات والمنظمات الدولية بموجب المادة 41 من القواعد لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " . |
42. Pendant la période considérée, le secrétariat a continué à examiner des demandes de correction concernant les catégories < < D > > et < < E > > , soumises par des gouvernements et des organisations internationales au titre de l'article 41 des Règles. | UN | 42- واصلت الأمانة، في الفترة التي يشملها التقرير، استعراضها للطلبات التي قدمتها الحكومات والمنظمات الدولية بموجب المادة 41 من القواعد لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " . |
109.13 Prendre rapidement des mesures effectives pour maintenir l'interdiction totale de la torture conformément à ses obligations internationales au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et signer le Protocole facultatif à la Convention contre la torture (Suède); | UN | 109-13- اتخاذ تدابير فعالة فورا من أجل دعم حظر التعذيب بشكل كامل، وفقاً لالتزامات نيبال الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوقيع البروتوكول الاختياري الملحق بها (السويد)؛ |
Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix de lourds sacrifices, d'honorer ponctuellement leurs obligations internationales au titre de la dette et de son service, l'ont fait malgré de graves difficultés financières internes et extérieures, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في حينه، مع ما كلفها ذلك من ثمن باهظ، قد فعلت ذلك على الرغم من وجود قيود مالية خارجية وداخلية شديدة، |