Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية. |
La résolution prie également les organisations internationales concernées de présenter des rapports sur cette question. | UN | وتطلب اللجنة إلى المنظمات الدولية المعنية أن تقدم تقارير عن هذه المسألة. |
Les prisonniers palestiniens sont torturés et détenus dans des conditions qui violent les conventions internationales concernées. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Les organisations internationales concernées sont invitées à contribuer à la mise au point de l’indice. | UN | وتدعى المنظمات الدولية ذات الصلة إلى اﻹسهام في وضع ذلك الرقم القياسي. |
La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد. |
Les pays et les organisations internationales concernées doivent redoubler d'efforts pour régler ce problème. | UN | وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة. |
Loin de nous de faire ici un procès d'intentions aux pays et aux organisations internationales concernées. | UN | حاشى أن نخص بالملامة هنا البلدان أو المنظمات الدولية المعنية. |
L'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. | UN | وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال. |
Le projet de directives a été élaboré par la Division de statistique en consultation avec les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales concernées. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات بإعداد مشروع توجيهات التجميع بالتشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية المعنية. |
Ce tir s'est fait sans que les pays de la région et les institutions internationales concernées en aient été préalablement avisés. | UN | وقد جرى إطلاق القذيفة دون إخطار مسبق لبلدان المنطقة، أو للمنظمات الدولية المعنية. |
De nombreuses agences spatiales et organisations internationales concernées par l'espace ont été représentées par leurs chefs. | UN | وكانت العديد من وكالات الفضاء والمؤسسات الدولية المعنية بالفضاء ممثلة برؤسائها. |
Ce système exclut, de fait, les pays du Sud tant de la gestion des institutions internationales concernées que de la détermination des règles qui les gouvernent. | UN | نظام يقصي دول الجنوب من إدارة المؤسسات الدولية المعنية ومن تحديد القواعد التي تحكمها. |
Ils ont souligné qu'il fallait resserrer les liens de coopération entre les organisations internationales concernées. | UN | وشدد المشاركون على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات الدولية المعنية. |
iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; | UN | ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ |
À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. | UN | وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم. |
Les organisations internationales concernées sont invitées à contribuer à la mise au point de l'indice. | UN | وتدعى المنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاسهام في وضع ذلك المؤشر. |
Document élaboré conjointement avec les organisations internationales concernées. | UN | ورقة مشتركة مع المنظمات الدولية ذات الصلة |
La question du financement de la GDT est abordée dans les instances internationales concernées | UN | تناول المحافل الدولية ذات الصلة مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي |
Versement de contributions pour le financement de la GDT dans les instances internationales concernées 1.2.J1. | UN | إتاحة التبرعات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل الدولية ذات الصلة |
Des représentants des organisations internationales concernées seront invités à assister aux réunions selon qu'il conviendra. | UN | وسوف يدعى ممثلو المنظمات الدولية المختصة الى الحضور، حسب الاقتضاء. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, les Gouvernements norvégien et néerlandais ont invité plusieurs pays et les organisations internationales concernées à réexaminer l’application de la formule. | UN | وكمتابعة لمؤتمر القمة دعت حكومتا النرويج وهولندا عددا من البلدان والمنظمات الدولية المهتمة الى استعراض تنفيذ المبادرة. |
Il faut tout faire pour y mettre fin. Cela doit constituer la première priorité de la MONUC, qui doit notamment, selon nous, resserrer son dispositif auprès des camps, voire même, dans certains cas, à l'intérieur même des camps, pour y mener des opérations de dissuasion ou de sécurisation, en liaison, bien sûr, avec les organisations humanitaires internationales concernées. | UN | ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة. |
Consciente de la nécessité impérieuse de déployer des efforts concertés et coordonnés entre les Etats membres et les organisations internationales concernées pour lutter contre l'abus des stupéfiants et des substances psychotropes et leur trafic ou leur introduction dans les pays islamiques; | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى بذل جهود منظمة ومنسقة بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات العلاقة للقضاء على مشكلة تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها وتهريبها إلى الدول الإسلامية، |
La coopération avec les autres organisations internationales concernées, l'UIT et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique par exemple, qui ont des responsabilités concernant les questions spatiales, sera importante. | UN | سيكون من المهم التعاون مع منظمات دولية ذات صلة مكلفـة بمسؤوليـات تتعلق بالفضاء، كالاتحاد الدولي للاتصالات ولجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Le Conseil exécutif a demandé à la Commission de poursuivre ses efforts, eu égard en particulier à la nécessité d'entreprendre de nouvelles consultations avec les parties, ainsi qu'au dialogue constant avec l'ONU et les autres parties prenantes internationales concernées. | UN | وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة. |
Conscient de la nécessité d'éviter d'éventuels doubles emplois entre les activités du Centre Asie-Pacifique de formation et les activités de valorisation des ressources humaines de la Télécommunauté de l'Asie et du Pacifique et des autres organisations internationales concernées, | UN | وإذ يدرك ضرورة تفادي أية إمكانية للازدواجية بين عمل مركز التدريب وعمل اتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمات الدولية الأخرى المعنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Elle porte aussi sur les activités menées par le secrétariat technique en collaboration tant avec les États parties qu'avec le système des Nations Unies et autres organisations internationales concernées. | UN | وتشمل هذه المذكرة أيضا الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة التقنية بالتعاون مع الدول الأطراف ومع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة على حد سواء. |
Il est essentiel que l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales concernées coordonnent leur action. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |