ويكيبيديا

    "internationales contemporaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية المعاصرة
        
    • الدولية الراهنة
        
    • الدولية الحديثة
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولي المعاصر
        
    • الدولية اليوم
        
    • الدولية القائمة اليوم
        
    • الدولية في العصر الحديث
        
    • الدولية في عالم اليوم
        
    Dans la majorité des États, la perte ou la privation est une mesure strictement individuelle, ce qui correspond aux normes internationales contemporaines en la matière. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    Un Conseil de sécurité redynamisé est nécessaire pour traiter des grandes questions qui continuent de perturber les relations internationales contemporaines. UN إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة.
    Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. UN إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Il est tout particulièrement urgent de réformer l'ONU et de l'adapter aux réalités internationales contemporaines. UN ومن الملح بصفة خاصة إصلاح الأمم المتحدة وتكييفها مع الحقائق الدولية الراهنة.
    Comme je viens de l'indiquer, certaines tendances politiques internationales contemporaines nous offrent un encouragement et un espoir renouvelés, à savoir que les relations interétatiques et à l'intérieur même des États s'inspireront des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن بعض الاتجاهات السياسية الدولية الراهنة يعطينا، كما ذكرت سابقا، تشجيعا وأملا متجددين في إمكان قيام العلاقات بين الدول وداخلها وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Kazakhstan réaffirme son attachement à l'idée d'un monde multipolaire en tant que fondement politique des relations internationales contemporaines. UN وتكرر كازاخستان التزامها بمفهوم العالم المتعدد الأقطاب بوصفه فلسفة سياسية للعلاقات الدولية الحديثة.
    Pourtant, nous avons été capables de forger notre identité nationale et d'occuper une position à part dans les relations internationales contemporaines. UN ومع ذلك، استطعنا تشكيل هوية وطنية وتسجيل حضور متميز في العلاقات الدولية المعاصرة.
    C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Cette expérience montrait que les droits des peuples avaient été reconnus et affirmés devant les juridictions internationales contemporaines. UN وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة.
    Au fil des années, l'ONU est restée le pilier des relations internationales contemporaines. UN وما برحت الأمم المتحدة خلال كل هذه السنين تشكل البنية الحاضنة للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Tout au long de ces années, l'ONU a continué de servir de cadre aux relations internationales contemporaines. UN وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة.
    L'égalité souveraine des États et le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont au coeur des normes qui régissent les relations internationales contemporaines. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    L'expérience empirique des relations internationales contemporaines montre que les démocraties n'encouragent pas les conflits armés entre elles. UN وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها.
    A cet égard, il est évident que des mesures unilatérales de coercition économique et politique ne sauraient avoir de place dans la logique humanitaire et d'assistance mutuelle qui devrait sous-tendre les relations internationales contemporaines. UN ومن الواضح، في هذا الصدد، أن التدابير الانفرادية التي تستهدف القسر الاقتصادي والسياسي ليس لها مجال في سياق السلوك الإنساني والمساعدة المتبادلة، التي يجب أن تميز العلاقات الدولية المعاصرة.
    En tant que Président d'Islamabad Council of World Affairs, il a organisé des séminaires auxquels ont participé des universitaires étrangers spécialistes de questions internationales contemporaines UN كرئيس لمجلس إسلام آباد لشؤون العالم، نظّم حلقات دراسية شارك فيها باحثون أجانب متخصصون في المسائل الدولية المعاصرة
    Au moment où l'Assemblée examine les nombreux points inscrits à son ordre du jour, il faut garder à l'esprit la nécessité de poursuivre l'adaptation de l'activité de l'ONU afin qu'elle corresponde mieux aux réalités internationales contemporaines. UN وبما أن الجمعية العامة اﻵن تنظر في بنود جدول أعمالها، يجب أن نبقي هذه المسألة نصب أعيننا، وأن نكيف عمل اﻷمم المتحدة ليواجه الحقائق الدولية الراهنة على نحو أفضل.
    Je suis convaincu que votre longue expérience diplomatique et vos connaissances approfondies des questions internationales contemporaines vous permettront de vous acquitter avec succès des hautes responsabilités qui vous incombent. UN وإنني مقتنع بأن خبرتكم الدبلوماسية الطويلة ومعرفتكم المتعمقة بالمسائل الدولية الراهنة سوف تمكنكم من النجاح في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسام منصبكم.
    Voici qu'un demi-siècle s'est écoulé, et ni les buts ni les principes de notre Charte n'ont été altérés par les divers événements qui ont marqué l'existence de notre organisation. Cette Charte doit garder toute sa vitalité et demeurer la base juridique et morale des relations internationales contemporaines. UN لقد مر نصف قرن، واﻷحداث العديدة التي تركت بصماتها على حياة المنظمــة لم تغيــر شيئا لا في مقاصد ميثاقها ولا في مبادئه، هذا الميثاق الذي لا بد أن يحافظ على كامل حيويته ويواصل كونه اﻷساس القانوني واﻷخلاقي للعلاقات الدولية الراهنة.
    L'ONU a également joué un rôle important dans le développement du droit international, contribuant ainsi à la structuration des relations internationales contemporaines. UN كما اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور مهم في تطوير القانون الدولي، فأسهمت بذلك في بناء هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    Le respect et l'application du droit, comme nous le savons tous très bien, sont des éléments essentiels des relations internationales contemporaines. UN إن التقيد بالقانــون وتطبيقه، كما نعي جميعا، عنصران جوهريان من عناصر العلاقات الدولية الحالية.
    Il faut chercher seulement à en améliorer la formulation, en tenant compte des réalités internationales contemporaines. UN وينبغي السعي فقط إلى تحسين صياغة هذه القاعدة، مع مراعاة الواقع الدولي المعاصر.
    Telle est l'une des caractéristiques essentielles des relations internationales contemporaines. UN هذه سمة ظاهرة للعلاقات الدولية اليوم.
    Pour cela, la situation financière de cet organe mondial doit être assainie mais, par-dessus tout, les efforts de restructuration doivent refléter les réalités économiques et politiques internationales contemporaines. UN ولهذا الغرض، ينبغي تنظيم تمويـــل هذه الهيئة العالمية، ولكن ينبغي لجهود إعـــادة تشكيل المنظمة أن تكون في المقام اﻷول انعكاســا للحقائق الاقتصادية والسياسية الدولية القائمة اليوم.
    Elle a contribué à modeler la structure même des relations internationales contemporaines. UN كما أنها ساعدت على تشكيل صميم هيكل العلاقات الدولية في العصر الحديث.
    Les structures internationales contemporaines ne répondent pas toujours efficacement aux nouvelles réalités, ce qui est tout à fait normal. UN فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة. وليس هذا سوى أمر طبيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد