ويكيبيديا

    "internationales découlant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية بموجب
        
    • الدولية المترتبة
        
    • الدولية بمقتضى
        
    Le Bélarus continue de respecter entièrement ses obligations internationales découlant des accords conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وتواصل بيلاروس الوفاء على نحو كامل بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات في مجال نزع السلاح النووي.
    La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce Traité. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. UN ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية.
    Pour s'acquitter de ses obligations internationales découlant de la Convention, il a : UN وبغية وفاء بيلاروس بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الاتفاقية، قامت بما يلي:
    Amender de facto le traité international qui a donné naissance à la Cour au moyen du Conseil de sécurité ou imposer à d'autres pays des accords bilatéraux humiliants, qui les contraindront à ne pas respecter leurs obligations internationales découlant du traité, est non seulement arrogant, mais, de surcroît, irresponsable. UN وإن استخدام مجلس الأمن كأداة لتعديل المعاهدة الدولية التي أدت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بحكم الأمر الواقع، أو فرض اتفاقات ثنائية مُذِلَّة على الدول الأخرى لإرغامها على نقض التزاماتها الدولية المترتبة على ذلك الصك، لا ينم عن الغطرسة فحسب، بل هو عمل غير مسؤول أيضا.
    L'expulsion d'un étranger en violation d'obligations internationales découlant du présent projet d'articles ou de toute autre règle de droit international engage la responsabilité internationale de l'État expulsant. UN يؤدي طرد الأجنبي بما يخالف الالتزامات الدولية بموجب مشاريع المواد هذه أو أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، إلى قيام المسؤولية الدولية للدولة الطاردة.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la Déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005.
    Il recommande en outre que la coopération avec les États tiers dans le domaine de la lutte contre le terrorisme soit subordonnée au respect des obligations internationales découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي كذلك بأن يكون التعاون مع الدول الثالثة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب مشروطاً بالامتثال إلى الالتزامات الدولية بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a engagé le pays hôte à respecter ses obligations internationales découlant de l'Accord de siège et à délivrer un visa d'entrée au Vice-Ministre pour lui permettre de participer au reste de la Conférence d'examen. UN ودعا البلد المضيف إلى الامتثال لالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر، وإلى إصدار تأشيرة دخول لنائب الوزير ليتمكّن من حضور الجزء المتبقّي من المؤتمر الاستعراضي.
    Ma délégation estime nécessaire de souligner que le refus de coopérer avec la Cour constitue une violation flagrante des obligations internationales découlant du Statut et, dans certaines circonstances, de la Charte elle-même. UN ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان التأكيد على أن رفض التعاون مع المحكمة يعد انتهاكا واضحا للالتزامات الدولية بموجب نظام روما الأساسي، وفي بعض الظروف، للميثاق نفسه.
    Ceci signifie essentiellement que la ratification de la Convention impose à notre système juridique l'obligation de s'adapter et de réviser la législation nationale afin de la rendre conforme avec nos obligations internationales découlant de la Convention. UN ويعني ذلك أساسا أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يفرض التزاما على جهازنا التشريعي بتعديل جميع تشريعاتنا الوطنية وتكييفها واستعراضها لجعلها متفقة مع التزاماتنا الدولية بموجب الاتفاقية.
    Enfin, il fait valoir que l'examen d'un projet de loi sur la question par les Cortes Generales ne signifie pas la reconnaissance d'une violation par l'État partie des obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأخيرا، تحاجج بأن كون البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن الموضوع لا يشكل إقرارا بانتهاك الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'expulsion d'un étranger en violation d'obligations internationales découlant du présent projet d'articles ou de toute autre règle de droit international engage la responsabilité internationale de l'État expulsant. UN يثير طرد الأجنبي بما يخالف الالتزامات الدولية بموجب مشاريع المواد هذه أو أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، المسؤولية الدولية للدولة الطاردة.
    5.5 Le conseil fait valoir que par cette décision, le juge d'instruction a failli à sa mission en violant les obligations internationales découlant des articles 10, 11, 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN ٥-٥ ويقول المحامي إن القاضي الجزئي بقراره هذا قد انتهك التزاماته الدولية بموجب المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dans son avis consultatif relatif au Statut international du Sud-Ouest africain, la Cour internationale de Justice a noté au sujet des déclarations de l'Union sud-africaine portant sur ses obligations internationales découlant du Mandat : UN 558 - ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية:
    9. Continuer d'incorporer, le cas échéant, ses obligations internationales découlant d'instruments relatifs aux droits de l'homme dans son droit interne (Jordanie); UN 9- اتخاذ المزيد من التدابير، حسب الاقتضاء، لدمج التزاماتها الدولية بموجب صكوك حقوق الإنسان في التشريع المحلي (الأردن)؛
    99.98 Continuer de renforcer les mesures en faveur des handicapés, conformément aux obligations internationales découlant de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Malaisie); UN 99-98- مواصلة تعزيز تدابيرها الداخلية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (ماليزيا)؛
    Les annonces récentes à cet égard sont d'autant plus regrettables qu'elles viennent quelques jours seulement après les appels lancés par le Quatuor aux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute provocation et respectent leurs obligations internationales découlant de la feuille de route. UN والتصريحات الأخيرة في هذا الصدد تستوجب المزيد من الشجب لأنها جاءت بُعَيد أيام من النداء الذي وجهته المجموعة الرباعية إلى الطرفين بالكف عن الأعمال الاستفزازية والتقيد بالتزاماتهما الدولية بموجب خريطة الطريق.
    86.19 Intégrer les obligations internationales découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme dans son droit interne (Jordanie); UN 86-19- إدراج التزاماتها الدولية بموجب صكوك حقوق الإنسان في قوانينها الداخلية (الأردن)؛
    On a estimé préférable que le projet d'article 3 prévoie expressément la responsabilité des organisations internationales du fait de leurs États membres dans certains cas, dans la logique du projet d'article 15, et qu'il précise le champ et la portée des obligations des organisations internationales découlant du droit international coutumier et des principes généraux du droit international. UN وأعرب عن رأي يفضل أن ينص مشروع المادة 3 صراحة على مسؤولية المنظمات الدولية عن أعمال الدول الأعضاء فيها في حالات معينة، وذلك تماشيا مع مشروع المادة 15، وأن يوضح نطاق ومدى التزامات المنظمات الدولية بموجب القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Par exemple, si la valeur de référence d'un indicateur établi pour un droit n'est pas atteinte, cela ne signifie pas nécessairement que l'État ne s'acquitte pas de ses obligations internationales découlant de ce droit (E/CN.4/2006/48, par. 44). UN فعدم الوصول مثلاً إلى مقياس لمؤشر حق معين لا يعني بالضرورة أن الدولة خرقت التزاماتها الدولية المترتبة عن هذا الحق (انظر الفقرة 44 من الوثيقة E/CN.4/2006/48).
    S'agissant de la possibilité qu'une future décision du Comité permanent porte atteinte à ces droits, l'intervenant souligne que le Gouvernement de la République populaire de Chine a accepté les obligations internationales découlant des dispositions du Pacte telles qu'appliquées à la Région, ainsi qu'énoncé clairement à l'article 39 de la Loi fondamentale. UN وفيما يتعلق بإمكان الإخلال بتلك الحقوق نتيجة لأحد القرارات الصادرة من اللجنة الدائمة في المستقبل، أوضح أن حكومة جمهورية الصين الشعبية قبلت الالتزامات الدولية بمقتضى العهد على النحو الذي ينطبق على المنطقة، والذي ذكر بوضوح في المادة 39 من القانون الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد