ويكيبيديا

    "internationales de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الأساسية
        
    :: Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base UN :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    :: Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base UN :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base UN تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    Mobilisation de ressources extrabudgétaires en vue de moderniser les locaux de garde à vue de la police pour les rendre conformes aux normes internationales de base UN تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    Cette déclaration établit les normes internationales de base relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des minorités et affirme que la protection des droits des minorités contribue à renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États. UN ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول.
    Veuillez également préciser dans quelle mesure les centres de détention de femmes répondent aux normes internationales de base fixées par les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Israël a arrêté de manière arbitraire 7 015 Palestiniens, dont 59 femmes et 330 enfants, qui sont actuellement détenus dans des camps qui ne satisfont pas aux normes internationales de base et qui sont systématiquement soumis à des actes de torture et à des mauvais traitements. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Son investiture a été suivie par la promulgation d'un décret accordant une amnistie pour faits de guerre et infractions politiques et d'opinion et l'abolition de la Cour d'ordre militaire qui avait été largement critiquée pour avoir violé les normes internationales de base. UN وأعقب ذلك إصدار مرسوم بمنح عفو عام يتعلق بكل من الأعمال الحربية و جرائم السياسة والرأي، وإلغاء المحكمة العسكرية التي وجهت إليها الانتقادات على نطاق واسع لتجاهلها المعايير الدولية الأساسية.
    Nul ne doit douter que nous appuyons pleinement les régimes de sanction, qui constituent des outils puissants pour maintenir la paix et la sécurité internationales, mais nous pensons également que les procédures appliquées doivent être conformes aux normes internationales de base en matière de régularité de la procédure. UN ولا شك في أننا نؤيد تأييدا كاملا نظم الجزاءات، التي تشكل أدوات قوية لصون السلام والأمن الدوليين. ولكننا نرى أيضا أنه يجب أن تتفق الإجراءات المطبقة مع المعايير الدولية الأساسية للعملية القانونية.
    Le programme aide en outre les entreprises à implémenter les normes de travail internationales de base de l'OIT de même que la législation du travail nationale. UN ويدعم البرنامج أيضا المؤسسات في مجال تنفيذ معايير العمل الدولية الأساسية الصادرة عن منظمة العمل الدولية وقوانين العمل الوطنية.
    :: Prestation de conseils, dans le cadre de réunions hebdomadaires, aux directeurs des services carcéraux des 3 États du Darfour sur la réforme du système pénitentiaire et la mobilisation de fonds extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police afin qu'ils répondent aux normes internationales de base UN :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، لمديري السجون في ولايات دارفور الثلاث فيما يتعلق بإصلاح نظام السجون، وتعبئة الموارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لترقى إلى المعايير الدولية الأساسية
    Prestation de conseils, dans le cadre de réunions hebdomadaires, aux directeurs des services carcéraux des trois États du Darfour sur la réforme du système pénitentiaire et la mobilisation de fonds extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police afin qu'ils répondent aux normes internationales de base UN إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، لمديري السجون في ولايات دارفور الثلاث فيما يتعلق بإصلاح نظام السجون، وتعبئة الموارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لترقى إلى مطابقة المعايير الدولية الأساسية
    En raison de la complexité de ces tâches, et du fait que les mandats se chevauchent souvent, les opérations de maintien de la paix exigent un haut degré de savoir-faire dans des domaines très différents, allant de la tenue d'élections démocratiques, à la mise en place de systèmes judiciaires ou la création de forces militaires et de police répondant aux normes internationales et aux règles juridiques internationales de base. UN ويستدعي هذا التعقيد، وكثرة التداخل بين الولايات، درجة رفيعة من الخبرة الفنية في مجالات متباينة: من إجراء انتخابات ديمقراطية وتطوير النظم القضائية، إلى إنشاء قوات للشرطة وقوات عسكرية تفي بالمعايير الدولية والقواعد القانونية الدولية الأساسية.
    AHR recommande au Cameroun d'allouer davantage de ressources au système carcéral afin de le mettre en conformité avec les normes internationales de base. UN وأوصت منظمة مناصري حقوق الإنسان بأن تخصص الكاميرون مزيداً من الموارد لنظام السجون فيها حتى تضمن استجابته للمعايير الدولية الأساسية(64).
    37. Le recours à la force meurtrière par les responsables du maintien de l'ordre entre le 26 et le 29 septembre 2007 au Myanmar allait à l'encontre des principes fondamentaux reflétés dans les normes internationales de base découlant du droit international coutumier. UN 37- ويتنافى استخدام القوة المميتة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الفترة من 26 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2007 مع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في القواعد الدولية الأساسية الناشئة عن القانون العرفي الدولي(3).
    Ce recours continu au terrorisme, soutenu et toléré par les dirigeants palestiniens, ne constitue pas seulement une violation permanente et flagrante des normes internationales de base, des engagements qui ont été signés et des termes explicites de la Feuille de route, il menace également la paix dans la région et met en péril la vie tant des Palestiniens que des Israéliens. UN إن استمرار الفلسطينيين في استخدام الأساليب الإرهابية، بدعم وتصريح من القيادة الفلسطينية، لا يشكل فقط انتهاكا صارخا للقواعد الدولية الأساسية والالتزامات الموقعة والأحكام الصريحة المنصوص عليها في خريطة الطريق، بل يمثل أيضا عائقا يعترض سبيل السلام في المنطقة ويعرض للخطر أرواح الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    L'UNICEF a sollicité le concours du Gouvernement afin que ses partenaires chargés de la protection de l'enfance puissent avoir accès aux enfants et vérifier que l'aide humanitaire est adéquate, que les normes internationales de base en matière de protection sont appliquées et en particulier que les enfants sont immédiatement séparés des adultes. UN وتسعى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) للحصول على دعم الحكومة من أجل السماح بوصول الشركاء في مجال حماية الأطفال لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية واستيفاء المعايير الدولية الأساسية للحماية، بما في ذلك الفصل الفوري للأطفال عن الراشدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد