À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية. |
Ensemble, ils constituent un programme de développement cohérent, qui est le pilier des activités internationales de développement. | UN | وهي تُشكِّل، مجتمعة، برنامج عمل إنمائي متسق، يمثل العمود الفقري للجهود الإنمائية الدولية. |
À cet égard, la question de la coopération et de la coordination est décisive pour que l'action conjuguée des institutions internationales de développement produise des résultats positifs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة التعاون والتنسيق حاسمة في تحقيق نتائج إيجابية من العمل المشترك للمؤسسات الإنمائية الدولية. |
Le rapport entre les cibles internationales de développement et ces priorités est toujours à l'étude aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وما زالت علاقة أهداف التنمية الدولية بهذه الأولويات موضع بحث على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Quatrièmement, nous avons convenu que l'objectif ultime des banques internationales de développement doit être précisément le développement humain. | UN | ورابعا، اتفقنا على أن الهدف النهائي لمصارف التنمية الدولية يجب أن يكون التنمية البشرية بذاتها. |
Ce principe, qui est d'une importance cruciale pour la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme, doit s'appliquer à la fois aux politiques nationales et aux stratégies internationales de développement. | UN | وينبغي في هذا المبدأ ـ وهو حاسم في السلم والديمقراطية واحترام حقوق الانسان ـ أن يسري سواء على السياسات الوطنية أو على الاستراتيجيات الدولية للتنمية. |
f Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. | UN | )و( تمثل الخدمات التي تطلبها حكومات تتلقى قروضا واعتمادات من مصارف إنمائية دولية أو موارد من مانحين ثنائيين. |
Dans ce contexte, les participants ont reconnu que les agences internationales de développement ne pouvaient pas ignorer ou marginaliser la culture. | UN | وفي ذلك السياق، سلم المشاركون بأن الوكالات الإنمائية الدولية لا يمكنها تجاهل الثقافة أو تهميشها. |
En outre, les politiques des institutions internationales de développement ne produisaient pas toujours les résultats escomptés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تؤد السياسات التي تتبعها المؤسسات الإنمائية الدولية إلى تحقيق النتائج المتوقعة منها دائما. |
D'autres ont demandé que les autorités locales puissent jouer un rôle accru dans les activités internationales de développement. | UN | ودعت وفود أخرى إلى إعطاء السلطات المحلية دوراً معززاً في الجهود الإنمائية الدولية. |
L'aide publique au développement (APD) était en diminution et le soutien politique et financier aux institutions internationales de développement était défaillant. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تنخفض، ولا يوجد دعم سياسي ومالي للمؤسسات الإنمائية الدولية. |
Ainsi, les stratégies internationales de développement qui se sont succédées ont toutes comporté des références au secteur public et des recommandations relatives à son fonctionnement et à son financement. | UN | فعلى سبيل المثال تشمل الاستراتيجيات الإنمائية الدولية المتعاقبة إشارات إلى هذا القطاع وتوصيات بشـأن وظائفـه وتمويلـه. |
L'Australie considère que les mesures visant à améliorer la vie des enfants doivent occuper une place centrale dans toutes les activités internationales de développement. | UN | وترى أستراليا أن التدابير الرامية إلى تحسين حياة الطفل ينبغي أن تكون محور كل الجهود الإنمائية الدولية. |
Les organisations internationales de développement peuvent aussi faciliter les dialogues régionaux sur les questions relatives aux minorités; | UN | ويمكن للوكالات الإنمائية الدولية أن تيسر أيضاً الحوارات الإقليمية المتعلقة بقضايا الأقليات. |
Ce type d'investissement peut être facilité par une coopération avec les institutions internationales de développement. | UN | ويمكن تيسير مثل هذه الاستثمارات عن طريق التعاون مع المؤسسات الإنمائية الدولية. |
Les institutions internationales de développement devraient faire en sorte que les pays en développement disposent de suffisamment d'avis techniques et de compétence en matière de gestion pour créer ou renforcer des capacités nationales dans ce domaine. | UN | وينبغي للمؤسسات الإنمائية الدولية كفالة أن يكون لدى البلدان النامية ما يكفي من المشورة التقنية والخبرة الإدارية المتاحة لبناء الكفاءة على الصعيد المحلي في التعامل مع القضايا من هذا القبيل. |
C'est pour cela que les institutions internationales de développement ont reconnu qu'il était urgent d'examiner cette question; en fait, la Banque mondiale finance à elle seule 11 000 projets dans ce domaine. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل مؤسسات التنمية الدولية تقر بالحاجة الماسة إلى التركيز على المستوطنات البشرية؛ وفي حقيقة الأمر، أن البنك الدولي وحده يقوم بتمويل ٠٠٠ ١١ مشروع في هذا المجال. |
Deuxièmement, l'agriculture et la production alimentaire n'ont reçu qu'un faible degré de priorité de la part des institutions internationales de développement lors de l'attribution des ressources et de la répartition des investissements. | UN | ثانيا، أعطت مؤسسات التنمية الدولية أولوية متأخرة للزراعة وإنتاج الغذاء عند تخصيصها للموارد وأموال الاستثمارات. |
16. Les participants ont souligné que les projets parrainés par la Banque mondiale ou par les banques internationales de développement devraient faire participer les experts locaux. | UN | 16- وقد شدد المشاركون على ضرورة اشراك الخبرات المحلية في المشاريع التي يرعاها البنك الدولي أو مصارف التنمية الدولية. |
L'ONU s'apprête ainsi à lancer le site Development Business Online, où seront diffusés les avis de passation de marché des grandes banques multilatérales de développement et d'autres institutions internationales de développement. | UN | وعلى سبيل المثال ستفتح اﻷمم المتحدة عما قريب موقعاً مباشراً لﻷعمال التجارية اﻹنمائية يعرض فرص الشراء من أهم المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وغيرها من وكالات التنمية الدولية. |
46. Il faudrait s'attacher à démocratiser les institutions internationales de développement de sorte que leurs décisions et leurs politiques tiennent compte des préoccupations du monde en développement. | UN | ٤٦ - وأضاف أنه يجب اتخاذ خطوات ﻹشاعة الديمقراطية في المؤسسات الدولية للتنمية كي تعكس عملياتها لاتخاذ القرارات وصنع السياسات اهتمامات العالم النامي. |
b) Intégrer dans les réseaux des exemples de " meilleures pratiques " ayant leur origine dans d'autres institutions internationales de développement; | UN | * تغذيــــة الشبكات بأمثلة عن " أفضل الممارسات " المستمدة من مؤسسات إنمائية دولية أخرى؛ |
En conséquence, il a été suggéré que les politiques internationales de développement devraient placer la traite des êtres humains au centre des stratégies de développement. | UN | ولذلك، رئي أنه ينبغي للسياسات الانمائية الدولية أن تضع مسألة الاتجار في صميم استراتيجيات التنمية. |
Il est indispensable que les pays donateurs et les institutions internationales de développement continuent d'apporter un appui sous des formes très diverses afin d'améliorer la situation des réfugiés palestiniens et de permettre à l'UNRWA de venir à bout de sa longue crise financière. | UN | ومن اﻷساسي أن تواصل البلدان المانحة والوكالات الدولية المعنية بالتنمية تقديم كل أنواع الدعم لتحسين ظروف اللاجئين الفلسطينيين وتمكين الوكالة من حل أزمتها المالية القائمة منذ أمد بعيد. |
Nous attirons ici l'attention sur la nécessité de donner une plus grande latitude aux pays en développement s'agissant d'élaborer et de gérer leurs programmes de développement en fonction des priorités nationales et de leur situation particulière tout en appliquant les stratégies internationales de développement. | UN | ونود أن نشير هنا إلى ضرورة منح الدول النامية قدرا أكبر من الحرية لتطوير وإدارة برامجها التنموية، وفق أولوياتها الوطنية وحسب الظروف الخاصة بكل بلد، وبما يتفق والاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Le Comité félicite l'État partie pour son adoption d'une démarche d'intégration du handicap et d'une double approche du handicap dans le cadre des activités internationales de développement. | UN | 59- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لاعتمادها نهج التعميم والنهج الثنائي المسار على حد سواء في العمل الإنمائي الدولي الشامل لمسائل الإعاقة. |