ويكيبيديا

    "internationales devaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية أن
        
    • الدولية ينبغي أن
        
    • الدولية يجب أن
        
    • الدولية بحاجة
        
    Les institutions internationales devaient fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Les institutions internationales devaient collaborer entre elles et les pays en développement devaient participer activement au processus. UN ويجب على المؤسسات الدولية أن تعمل معا بطريقة تعاونية، ويجب إشراك البلدان النامية بطريقة نشطة.
    Les organisations internationales devaient offrir aux pays africains un appui technique non seulement pour le commerce des produits traditionnellement exportés, mais également pour la diversification. UN وكان على المؤسسات الدولية أن توفر الدعم التقني للبلدان الأفريقية، لا بشأن التجارة بالصادرات التقليدية فحسب ولكن بشأن التنويع أيضا.
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    Enfin, tant les dirigeants nationaux que les hauts responsables des organisations internationales devaient mettre un terme à la regrettable habitude consistant à annuler, dès leur entrée en fonctions, les mesures prises par leurs prédécesseurs et les avancées obtenues. UN واختتم كلامه قائلا إن الحكومات والمنظمات الدولية يجب أن تضع حدا للسلوك المؤسف المتمثل في حجب إرث الإدارات السابقة وإنجازاتها أو تنحيتها جانبا فور تولي حكومة جديدة زمام السلطة.
    En outre, les réglementations internationales devaient permettre une certaine souplesse dans l'élaboration des stratégies nationales. UN كما أن الأُطر التنظيمية الدولية بحاجة إلى التحلي بالمرونة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Cinquièmement, les organisations internationales devaient surveiller leurs propres politiques et programmes de manière à empêcher qu'ils ne contribuent à des violations du droit à une alimentation suffisante. UN وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي.
    Elle convenait que les institutions financières internationales devaient jouer un rôle d'appui. UN ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم.
    Premièrement, les organisations internationales devaient garantir que la majorité des ressources qu'elles consacraient aux questions d'alimentation et de nutrition contribuent à satisfaire aux exigences qui viennent d'être mentionnées. UN اﻷول هو أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تكفل أن معظم مواردها المستثمرة في مجال الغذاء والتغذية يُوجﱠه نحو المتطلبات المشار اليها أعلاه.
    Les institutions financières internationales devaient adopter une approche rationnelle à l'égard des États pauvres et appliquer des critères transparents pour déterminer les formes de l'aide au développement. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعتمد أسلوباً منهجياً إزاء الدول التي أُفقِرت وأن تستخدم معايير شفافة في تقرير أشكال الدعم الإنمائي.
    Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Les institutions financières internationales devaient considérer que la formulation de la politique économique ne devait pas avoir pour effet une réduction des dépenses sociales qui obligerait les États à renoncer à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les organisations internationales devaient apporter leur assistance aux femmes à la base afin qu'elles puissent participer à la prise de décision et elles devaient faciliter une participation authentique des femmes au développement économique. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة إلى النساء على مستوى القواعد الشعبية حتى يتمكنَّ من المشاركة في صنع القرار، كما يجب عليها أن تعمل على تيسير مشاركة المرأة الحقيقية في التنمية الاقتصادية.
    Les organisations internationales devaient apporter leur assistance aux femmes à la base afin qu'elles puissent participer à la prise de décision et elles devaient faciliter une participation authentique des femmes au développement économique. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة إلى النساء على مستوى القواعد الشعبية حتى يتمكنَّ من المشاركة في صنع القرار، كما يجب عليها أن تعمل على تيسير مشاركة المرأة الحقيقية في التنمية الاقتصادية.
    Toute stratégie de développement efficace devait commencer par les PMA eux—mêmes : les organisations internationales devaient, non pas imposer des solutions, mais travailler ensemble pour offrir aux PMA les possibilités et les ressources dont ces pays avaient besoin pour s'aider eux—mêmes. UN ولا بد لأي استراتيجية إنمائية فعالة أن تبدأ بأقل البلدان نمواً ذاتها: أي على المنظمات الدولية أن تتجنب فرض الحلول على تلك البلدان، بل عليها أن تعمل معها على توفير الفرص والموارد التي تحتاج إليها تلك البلدان لتعين نفسها.
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    Il a aussi fait ressortir que les institutions financières internationales devaient déterminer avec soin les incidences de leur politique sur les enfants et tenir compte des plans d'action nationaux et du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la prise des décisions à l'échelon du pays. UN وأشار السيد ليفسكي أيضاً إلى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تقيّم عن كثب أثر سياساتها على الأطفال وأن تضع في الحسبان خطط العمل الوطنية ومبدأ المصالح الفضلى للطفل في سياق ما تتخذه من قرارات على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد