La discrétion doit s'exercer conformément à la loi, la Charte canadienne des droits et libertés et les obligations internationales du Canada. | UN | ويجب أن تمارس السلطة التقديرية وفقاً للقانون، والميثاق الكندي للحقوق والحريات، والتزامات كندا الدولية. |
Considération, par l'appareil judiciaire, des obligations internationales du Canada | UN | الاعتبارات القضائية لالتزامات كندا الدولية |
Ces dispositions renvoient plus particulièrement aux obligations internationales du Canada en matière de protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتصل هذه الأحكام بصفة خاصة بالتزامات كندا الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, le ministre doit tenir compte des dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés ainsi que des divers instruments, dont le Pacte, où sont énoncées les obligations internationales du Canada en matière de droits de l'homme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب على الوزير أن ينظر في أحكام الميثاق الكندي للحقوق والحريات ومختلف الصكوك، بما في ذلك العهد، التي تبين التزامات كندا الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
En outre, le Ministre doit tenir compte des dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés ainsi que des divers instruments, dont le Pacte, où sont inscrites les obligations internationales du Canada en matière de droits de l'homme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للوزير أن ينظر في أحكام الميثاق الكندي للحقوق والحريات والصكوك المختلفة، ومن بينها العهد، التي تحدد التزامات كندا الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
En outre, le Ministre doit tenir compte des dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés ainsi que des divers instruments, dont le Pacte, où sont inscrites les obligations internationales du Canada en matière de droits de l'homme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للوزير أن ينظر في أحكام الميثاق الكندي للحقوق والحريات والصكوك المختلفة، ومن بينها العهد، التي تحدد التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الانسان. |
Ce sont les diverses lois et politiques fédérales, provinciales et territoriales qui permettent, collectivement, de concrétiser les obligations internationales du Canada en matière de protection des droits de la personne. | UN | بل تسعى بالأحرى العديد من القوانين الاتحادية وقوانين المقاطعات والأقاليم المختلفة إلى تنفيذ التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
E. Obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne | UN | هاء - إلتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Les obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne ont servi de base pour définir la portée de la protection garantie par la Charte aux demandeurs d'asile et aux autres personnes qui désirent obtenir la protection du Canada. | UN | وقد استرشد في تحديد نطاق الحماية التي نص عليها الميثاق لطالبي اللجوء وغيرهم من ملتمسي الحماية الكندية بالتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Les dispositions de cette loi ont été formulées de façon à simultanément protéger la sécurité nationale et prévenir le terrorisme, dans le respect des valeurs canadiennes telles qu'elles s'incarnent dans la Charte canadienne des droits et libertés et dans le respect des obligations internationales du Canada. | UN | وقد وُضعت أحكام القانون بشكل يكفل حماية الأمن القومي ويمنع وقوع أعمال إرهابية، في الوقت الذي تُحترم فيه القيم الكندية، مثل ميثاق الحقوق والحريات الكندي، بالإضافة إلى التزامات كندا الدولية. |
L'essentiel du mémorandum portait sur les antécédents de l'auteur et les obligations internationales du Canada concernant le traitement de terroristes présumés; en revanche, très peu d'indications concernaient les nombreuses obligations internationales du Canada au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وقد ركزت بصورة رئيسية على ماضي مقدم البلاغ والتزامات كندا الدولية فيما يتعلق بمعاملة من يسمون بالإرهابيين؛ بيد أنه لم تكن هناك إشارة تذكر إلى الالتزامات الدولية المتعددة التي تقع على عاتق كندا بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
5.6 Pour ce qui est du réexamen juridictionnel par la Cour fédérale, le conseil fait valoir que le rôle de la Cour s'est généralement limité à contrôler les procédures, et non pas la teneur des obligations internationales du Canada en matière de droits de l'homme. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالمراجعة القضائية من قِبل المحكمة الاتحادية، يقول المحامي إن هذه المحكمة قد حصرت دورها بشكل عام في مراقبة الإجراءات بدلاً من مراقبة جوهر التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Dans une décision récente (R. c. Hape), la Cour suprême du Canada a réaffirmé l'importance des obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne relativement à l'interprétation des lois nationales et de la Charte. | UN | ففي قرار صدر مؤخراً (في قضية R. v. Hape)، أكدت المحكمة العليا لكندا على أهمية مراعاة التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان لدى تفسير كل من القانون التشريعي المحلي والميثاق. |
7.2 Le requérant réfute l'argument selon lequel les obligations internationales du Canada en matière de droits de l'homme sont prises en considération lors de l'ERPR, cette procédure étant conçue pour refuser le statut de réfugié à < < pratiquement tous les demandeurs > > , avec un taux de refus s'établissant entre 97 et 98 %. | UN | 7-2 ويقول صاحب الشكوى إن التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان لا توضع في الاعتبار لدى اتخاذ القرارات في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، إذ إن المستهدف من هذا الإجراء هو رفض منح مركز اللاجئ " لكل الأشخاص عملياً " ، حيث بلغت نسبة رفض الطلبات 97 و98 في المائة من مجموع الطلبات في ذلك البلد. |
En outre, la Cour suprême du Canada a souligné l'importance de tenir compte des obligations internationales du Canada dans l'interprétation et l'application de la Charte canadienne des droits et libertés, tant pour ce qui est de déterminer la portée des droits et libertés protégés que pour décider si les limites qui les restreignent sont acceptables au sens de l'article premier de la Charte. | UN | ٣- وعلاوة على ذلك، شددت المحكمة العليا لكندا على أهمية أخذ التزامات كندا الدولية في الاعتبار عند تفسير وتطبيق الميثاق الكندي للحقوق والحريات، بغية تحديد نطاق الحقوق والحريات المصانة والبت فيما إذا كانت القيود المفروضة عليها مقبولة وفقاً ﻷحكام المادة ١ من الميثاق على حد سواء. |
La Cour suprême du Canada a d'ailleurs affirmé que'les obligations internationales du Canada ... devraient [régir] ... l'interprétation du contenu des droits garantis par la Charte'. " Ainsi, une dérogation législative ne pourrait jamais être invoquée pour autoriser des actes qui sont clairement prohibés par le droit international. | UN | وقد ذكرت المحكمة الكندية العليا نفسها أن التزامات كندا الدولية المتعلقة بحقوق الانسان ينبغي ]أن تحكم[ ... تفسير مضمون الحقوق التي يكفلها الميثاق " : ومن ثم، لا يمكن أبدا الاستناد إلى إلغاء تشريعي للسماح بأعمال يحظرها القانون الدولي بوضوح. |