Présentation intégrée des programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique | UN | عرض عالمي متكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية الإحصائية |
7. Coordination des activités des organisations internationales en matière de collecte de données statistiques. | UN | ٧ - تنسيق أنشطة المنظمات الدولية في مجال جمع البيانات الاحصائية. |
Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et | UN | `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛ |
Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل. |
L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. | UN | وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين. |
De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني. |
Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها. |
Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. | UN | والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور. |
Elle l'a aussi invitée à mettre sa nouvelle loi sur les médias en totale conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Principales recommandations de l'Instance permanente aux institutions financières internationales en matière de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى المؤسسات المالية الدولية في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Elle a noté les difficultés liées à la conciliation de certains principes religieux avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إيران بشأن التوفيق بين بعض المبادئ الدينية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Il donne également des exemples de bonnes pratiques pour illustrer les mesures pratiques prises pour appliquer les normes internationales en matière de handicap. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن الممارسات الجيدة التي تبين الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة. |
Elle se réjouissait de voir que Saint-Kitts-et-Nevis avait promulgué des textes de loi importants pour s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
II. TENDANCES internationales en matière de PRIVATION DE LIBERTÉ QUI PRÉOCCUPENT LE GROUPE DE TRAVAIL | UN | ثانياً- الاتجاهات الدولية الخاصة بالحرمان من الحرية والتي تثير قلق الفريق العامل |
Elle a félicité le pays qui s'acquittait de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأثنت على امتثال البلد لالتزاماته الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
En Azerbaïdjan, le Manuel de normes internationales en matière de détention provisoire du HCDH a été traduit en azéri. | UN | وفي أذربيجان، تُرجم إلى اللغة الأذرية دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة الصادر عن المفوضية. |
Plusieurs comptes rendus de ces procès ont dénoncé des incompatibilités avec les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول. |
Tous les États doivent se conformer à leurs obligations internationales en matière de non-prolifération nucléaire, surtout lorsque ces obligations ont été renforcées par des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فجميع الدول تحتاج إلى امتثال التزاماتها الدولية بعدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما في الحالات التي تعززت فيها هذه الالتزامات بقرارات من مجلس الأمن. |
(Nombre de gouvernements qui, avec l'aide fournie par le PNUE, ont réalisé un examen du respect de leurs obligations internationales en matière de protection de l'environnement et ont adopté des recommandations qui visent à l'améliorer) | UN | (عدد الحكومات التي تجري استعراضاً لتحسين الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وإنفاذها وتعتمد توصيات تتعلّق بذلك نتيجة لمساعدة من برنامج البيئة) |
Nous soulignons l'importance de l'assistance et de la coopération internationales en matière de sécurisation, de localisation et de destruction des stocks d'armes. | UN | ونؤكد أهمية المساعدة والتعاون الدوليين في مجال تأمين مخزونات الأسلحة وتحديدها وتدميرها. |
La Chine remplit strictement ses obligations internationales en matière de non-prolifération nucléaire et concentre son attention sur les efforts internationaux dans ce domaine, auxquels elle participe activement. | UN | وتفي الصين بشكل صارم بالتزاماتها الدولية بشأن عدم الانتشار وتولي اهتماماً أكبر للجهود الدولية ذات الصلة والمشاركة فيها بنشاط. |
Le Bureau de l'action antimines coordonne et exécute toutes les activités antimines nationales qui sont conformes aux normes internationales en matière de déminage humanitaire. | UN | وينسق هذا المكتب وينفذ جميع الأنشطة الوطنية المتعلقة بالألغام بما يتفق والمعايير الدولية لإزالة الألغام لأسباب إنسانية. |
Plusieurs interlocuteurs se sont demandé si les systèmes de justice et de sécurité du Libéria étaient dotés des moyens suffisants pour mener les enquêtes et juger les affaires de cet ordre en se conformant aux normes internationales en matière de respect des formes régulières. | UN | وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في مقدور النظامين الأمني والقضائي في ليبريا إجراء تحقيقات فعالة في قضايا من هذه الشاكلة وملاحقة الضالعين فيها قضائيا بما يراعي المعايير الدولية المتبعة في الإجراءات القانونية الواجبة. |
La délégation djiboutienne salue les recommandations de la Rapporteuse spéciale et invite l'Érythrée à honorer ses obligations régionales et internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويرحب وفدها بتوصيات المقررة الخاصة ويحث إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
:: Avis donnés au Gouvernement du Sud-Soudan sur le fonctionnement d'une police civile respectueuse des normes internationales en matière de police et conforme à la politique générale unifiée | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة جنوب السودان حول تشغيل قوة شرطة مدنية وفقا للمعايير الدولية لأعمال الشرطة، تمشيا مع الإطار الموحد للسياسة العامة |
Cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. | UN | وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي. |