Taiwan est un partenaire disposé à s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Charte et apte à le faire. | UN | إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق. |
Cette situation soulève la question de la volonté réelle du Cambodge de s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | ويثير ذلك الشكوك بشأن وفاء كمبوديا بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
En tant que partie aux principales conventions des Nations Unies sur le terrorisme, Israël a promulgué des lois efficaces afin d'honorer ses obligations internationales en vertu de ces instruments. | UN | وقد سنت إسرائيل، بصفتها طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية بشأن الإرهاب، تشريعات فعالة بغية تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب تلك الصكوك. |
Elle serait quoi qu'il en soit difficile à appliquer; seul le Conseil de sécurité, qui avait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte, pouvait engager une action de ce type. | UN | وهذا أمر يصعب تنفيذه على أية حال؛ إذ أن مجلس اﻷمن المنوطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق هو وحده الذي يستطيع اتخاذ إجراء من هذا القبيل. |
Il serait de toute façon difficile à mettre en oeuvre : seul le Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte, pourrait en fait intenter une action de ce genre. | UN | وهذا أمر يصعب تنفيذه على أية حال: إذ أن مجلس اﻷمن، المنوطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق، هو وحده الذي يستطيع اتخاذ إجراء من هذا القبيل. |
Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكد من جديد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكد من جديد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
b) Le respect des obligations internationales en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international; | UN | )ب( الامتثال للالتزامات الدولية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي؛ |
En tant qu'État partie au TNP et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Namibie continue de s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de ces instruments. | UN | وتواصل ناميبيا، بحكم كونها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب ذينك الصكين. |
b) Le respect des obligations internationales en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international; | UN | )ب( الامتثال للالتزامات الدولية بموجب الميثاق والقانون الدولي؛ |
Elle avait aussi signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la procédure juridique interne de ratification ayant été engagée; elle s'acquittait pleinement et consciencieusement de ses obligations internationales en vertu de cet instrument. | UN | كما وقَّعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي؛ وقد بدأت الإجراءات القانونية المحلية للتصديق على تلك الاتفاقية بالفعل، وأيدت الصين الاتفاقية بالكامل وأوفت بنزاهة بالتزاماتها الدولية بموجب ذلك الصك. |
Pour mettre en œuvre la loi susmentionnée, le Gouvernement croate a créé l'Équipe spéciale chargée de la mise en œuvre et du suivi de la loi sur les mesures restrictives internationales, en vertu de sa décision en date du 24 février 2005, amendée par la décision en date du 14 septembre 2006. | UN | وتحقيقاً لأغراض تنفيذ القانون المذكور، أنشأت حكومة كرواتيا فرقة عمل معنية بتنفيذ ورصد قانون التدابير التقييدية الدولية بموجب قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005، والمعدل بالقرار المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2006. |
89.61 Prendre sans délai des mesures efficaces pour confirmer l'interdiction absolue de la torture, conformément à ses obligations internationales en vertu de la Convention contre la torture (Suède); | UN | 89-61- اتخاذ تدابير فعالة، دون تأخير، لاحترام الحظر التام للتعذيب، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب (السويد)؛ |
Il a signalé que cette même question avait déjà été soulevée à la séance du 28 octobre 2010 du Comité, et que la délégation iranienne avait alors exprimé sa vive inquiétude face au refus répété du pays hôte d'honorer ses obligations internationales en vertu de l'Accord de Siège. | UN | وأشار إلى أن نفس المسألة قد أثيرت في جلسة لجنة العلاقات مع البلد المضيف في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأن وفد جمهورية إيران الإسلامية قد أعرب عن قلقه البالغ إزاء تكرار عدم تقيد البلد المضيف بالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر. |
52. Mme Belskaya (Bélarus) dit que le nombre de délits commis dans son pays a baissé de 5,3 % en 2013 par rapport à 2012 en raison des mesures prises par le Bélarus pour s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 52 - السيدة بيلسكايا (بيلاروس): قالت إن عدد الجرائم التي تُرتكب في بلدها قد انخفض بنسبة 5,3 في المائة في عام 2013 بالمقارنة بعام 2012 نتيجة للتدابير التي اتخذتها بيلاروس للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le Conseil de sécurité réaffirme la responsabilité principale qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies et rappelle que la coopération avec les organisations régionales et sousrégionales dans ce domaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte, est un important pilier du système de sécurité collective. | UN | يكرر مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشير إلى أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما يتسق مع الفصل الثامن من الميثاق، يمثل ركيزة هامة للأمن الجماعي. |
< < Le Conseil de sécurité réaffirme la responsabilité principale qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies et rappelle que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte, est un important pilier du système de sécurité collective. | UN | " يكرر مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشير إلى أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمثل ركيزة هامة للأمن الجماعي. |
Réaffirmant qu’il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكد من جديد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il est devenu clair pour tous que certaines parties au sein du Conseil de sécurité continuent d'empêtrer ce dernier dans l'évolution de la situation interne en Syrie en usant d'arguments et de prétextes fallacieux sans rapport avec son rôle et la responsabilité qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد أصبح واضحا للجميع أن بعض الأطراف داخل مجلس الأمن تواصل زج المجلس في تطورات داخلية سورية تحت حجج وذرائع واهية لا علاقة لها بدور المجلس ومسؤولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للميثاق، وإنما تهدف، فقط، إلى تحويل المجلس إلى أداة لتنفيذ مخططاتها التدخلية البعيدة عن روح منظمة الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها. |
95.24 (Partiellement acceptable) La Hongrie remplit ses obligations internationales en vertu de l'accord garantissant les droits spéciaux de la minorité slovène en République de Hongrie et de la communauté nationale hongroise en République de Slovénie. | UN | 95-24() (مقبولة جزئياً) تمتثل هنغاريا لالتزاماتها الدولية المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بضمان حقوق خاصة للأقلية السلوفينية في جمهورية هنغاريا والمجتمع القومي الهنغاري في جمهورية سلوفينيا. |