ويكيبيديا

    "internationales et du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية والقانون
        
    • الدولية وقانون
        
    • الدولية وللقانون
        
    • الدولية والقوانين
        
    De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. UN وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي.
    De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. UN وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي.
    La Commission souligne l'importance de la complémentarité des travaux menés dans le domaine de la définition et du développement des règles commerciales internationales et du droit international de l'environnement. UN وتؤكد اللجنة أهمية التكامل بين اﻷعمال المتعلقة بتحديد ووضع القواعد التجارية الدولية والقانون البيئي الدولي.
    La Commission souligne l'importance de la complémentarité des travaux menés dans le domaine de la définition et du développement des règles commerciales internationales et du droit international de l'environnement. UN وتؤكد اللجنة أهمية التكامل بين اﻷعمال المتعلقة بتحديد ووضع القواعد التجارية الدولية والقانون البيئي الدولي.
    Auteur d'ouvrages et de nombreux articles et rapports dans les domaines du droit international, du droit constitutionnel, des organisations internationales et du droit de l'intégration UN مؤلف كتب ومقالات وبحوث عديدة في ميادين القانون الدولي والمنظمات الدولية وقانون التكامل الكتب
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    L'obligation de prêter assistance aux personnes en détresse en mer était également une obligation juridique aux termes du droit coutumier de la mer, des conventions internationales et du droit interne. UN وقال إن واجب إنقاذ هؤلاء الأشخاص هو أيضا واجب قانوني يمليه القانون البحري العرفي والاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية.
    La Belgique applique ce droit dans le respect des conventions internationales et du droit européen. UN وتطبِّق بلجيكا هذا القانون بما يمتثل للاتفاقيات الدولية والقانون الأوروبي.
    1972-1992 Membre du Conseil universitaire de l'Institut des relations internationales et du droit international de l'Université nationale Taras Shevchenko, Kiev. UN عضو المجلس الأكاديمي، معهد العلاقات الدولية والقانون الدولي، جامعة تاراس شيفشينكو الوطنية، كييف.
    1983-1984 Lauréat d'une bourse Parven d'études des relations internationales, des organisations internationales et du droit international, Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, Princeton University (États-Unis) Divers UN من 1983 إلى 1984 زميل بارفين، تخصص في العلاقات الدولية، والمنظمات الدولية والقانون الدولي، كلية وودرو وِلسن للشؤون العامـة والشؤون الدولية، جامعة برينستون، الولايات المتحدة الأمريكية
    Il me semble que ce ne devrait pas être à l'Éthiopie qu'incombe la seule responsabilité d'adresser un message clair et sans équivoque à l'Érythrée et à ses semblables en leur signifiant que la violation des frontières internationales et du droit international n'est pas une plaisanterie. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    1972-1992 Membre du Conseil universitaire de l'Institut des relations internationales et du droit international, Université nationale Taras Shevchenko, Kiev UN 1972-1992 عضو المجلس الأكاديمي، معهد العلاقات الدولية والقانون الدولي، جامعة تاراس شفتشنكو الوطنية، كييف.
    Direction des organisations internationales et du droit international UN إدارة المنظمات الدولية والقانون الدولي
    Au fil du temps, cette double approche prévoyant la fourniture d'une assistance mutuelle par les individus et par les États conduirait au renforcement du principe de solidarité internationale en tant que principe authentique des relations internationales et du droit international. UN وبمرور الوقت، سيقوّي هذا النهج المزدوج المعتمِد على التعاون المتبادل بين الأشخاص والدول مبدأ التضامن الدولي بوصفه مبدأً حقيقياً من مبادئ العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Le gouvernement d'Israël devrait démontrer son respect de la Charte, des résolutions internationales et du droit humanitaire en se retirant des territoires qu'il occupe. UN وأنه ينبغي لحكومة إسرائيل أن تُظهر التزامها بالميثاق، وقرارات الشرعية الدولية والقانون الانساني وذلك بالانسحاب من الأراضي الواقعة تحت احتلالها.
    L'un des principaux acquis des relations internationales et du droit international au cours des dernières décennies a été le sentiment partagé qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les crimes graves; tout les États souscrivent à ce principe. UN وقال إن أحد أهم الإنجازات في العلاقات الدولية والقانون الدولي خلال العقود الماضية كان هو الفهم المشترك الذي مفاده بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة؛ وقد تبنّت جميع الدول هذا المبدأ.
    Il s'agit d'une violation manifeste des principes de non-ingérence consacrés par la Charte des Nations Unies, des principes les plus élémentaires de bon voisinage et des fondements des relations internationales et du droit international. UN وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Certificat décerné en juin 1955 par l'Institut chinois des affaires étrangères en reconnaissance de son éminente contribution à la recherche, à la compilation et à la traduction dans les domaines des affaires internationales et du droit international. UN شهادة استحقاق منحها له في حزيران/يونيه ١٩٥٥ معهد الشعب الصيني للشؤون الخارجية، اعتراف بإسهامه المرموق في أعمال البحث والتصنيف والترجمة في مجال الشؤون الدولية والقانون الدولي.
    1964-1993 Chargé de cours de droit international public et de droit des organisations internationales à la faculté de droit et à l'Institut des relations internationales et du droit international de l'Université nationale Taras Shevchenko, Kiev UN 1964-1993 محاضرات في القانون الدولي العام وقانون المنظمات الدولية في كلية الحقوق ومعهد العلاقات الدولية والقانون الدولي، جامعة تاراس شفتشنكو الوطنية، كييف.
    Il dirigeait également un important cabinet juridique spécialisé dans les domaines des assurances, du droit de propriété, des affaires internationales et du droit des entreprises, entre autres. UN فقد كان يترأس مكتباً كبيراً للمحاماة من بين تخصصاته التأمين والأملاك العقارية والأعمال التجارية الدولية وقانون الشركات.
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    Ils avaient le droit de s'identifier en tant que peuples autochtones au regard des normes internationales et du droit interne sans ingérence des Etats. UN فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد