1963 Maîtrise de droit (LLM), de la Harvard Law School, avec spécialité dans les transactions commerciales internationales et le droit commercial international | UN | 1963 درجة الماجستير في القانون من كلية الحقوق بجامعة هارفرد، مع التخصص في المعاملات الدولية والقانون التجاري الدولي |
1963 Maîtrise de droit (LLM) de la faculté de droit de Harvard, avec spécialisation dans les transactions commerciales internationales et le droit commercial international | UN | 1963 درجة الماجستير في القانون من كلية الحقوق في جامعة هارفارد، مع التخصص في المعاملات الدولية والقانون التجاري الدولي |
Donne des cours sur le droit international, les organisations internationales et le droit international des droits de l'homme. | UN | إلقاء دروس في القانون الدولي والمنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cet état de choses sape le système établi de relations internationales et le droit international actuel et affaiblit la sécurité mondiale. | UN | إن هذه الحالة تقوض نظام العلاقات الدولية والقانون الدولي المعمول به وتجعل العالم أقل أمنا. |
iv) Augmentation du nombre de législations clefs et de politiques relatives à la protection des droits de l'homme révisées et adoptées pour abolir les différences entre les réglementations internationales et le droit interne | UN | ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية |
Les conclusions du rapport souligne à nouveau la nécessité de respecter les conventions internationales et le droit international humanitaire. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
Les valeurs humanitaires internationales et le droit international sont foulés aux pieds. | UN | إن القيم الإنسانية الدولية والقانون الدولي تتعرض للانتهاك. |
:: Expert de l'évaluation de projets de recherche sur les relations internationales et le droit international de la Communauté de recherche de Ljubljana | UN | :: خبير في تقييم مشاريع البحوث في مجال العلاقات الدولية والقانون الدولي في مركز البحوث في سلوفينيا، ليوبليانا |
Pour ce qui est de l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme international, celles-ci doivent respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, conformément aux principes régissant les relations internationales et le droit international. | UN | وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
Ces dernières années, il y a eu une forte augmentation du nombre d'étudiantes en radio-électronique, en informatique, en chimie, ainsi que dans des disciplines telles que la gestion, la banque, le marketing, les relations internationales et le droit international. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة ملموسة في عدد الفتيات اللاتي يدرسن في مجال إلكترونيات أجهزة الراديو، وعلوم الحاسوب، والكيمياء، فضلا عن موضوعات من قبيل اﻹدارة وأعمال المصارف والتسويق والعلاقات الدولية والقانون الدولي. |
Les normes internationales et le droit national | UN | المعايير الدولية والقانون الوطني |
Ce régime, qui est isolé sur la scène internationale, continue d'enfreindre les conventions internationales et le droit international. Il continue d'entraîner les groupes d'opposition de mon pays et de les armer. | UN | إن هذا النظام المعزول دوليا ظل، وفي خروج سافر عن المواثيق الدولية والقانون الدولي، يحتضن معسكرات التدريب والتسليح للمعارضين ضد بلادي. |
:: L'amélioration de la législation dont l'un des résultats visibles est l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale et la mise en place d'une unité opérationnelle de réflexion en vue d'une adéquation entre les dispositions juridiques internationales et le droit national; | UN | ' تحسين التشريعات، ولقد كان من النتائج البارزة لذلك، وضع قانون جديد للإجراءات الجنائية، وتشكيل وحدة بحث تشغيلية بهدف الموازنة بين الأحكام القانونية الدولية والقانون الوطني، |
Après la période de la guerre froide, pendant les années 90, les milieux publics et intellectuels se sont naturellement tournés vers les institutions internationales et le droit international pour trouver des solutions. | UN | عقب فترة الحرب الباردة، توجهت طبيعياً الدوائر العامة ودوائر الباحثين كلاهما في تسعينات القرن الماضي إلى المؤسسات الدولية والقانون الدولي لتوفير الحلول. |
Enfin, au paragraphe 8 de la section II B, il faut expressément mentionner les < < normes internationales et le droit international > > . | UN | وأخيرا، اقترح أن تكون هنالك في الفقرة 8 من الجزء ثانيا باء إشارة محددة إلى " المعايير الدولية والقانون الدولي " . |
1978-1981 et 1986-1989, professeur associé à l'Université d'Addis-Abeba, a enseigné le droit international public, le droit des organisations internationales et le droit international aérien et spatial. | UN | في الفترتين 1978-1981 و 1986-1989 شغل منصب أستاذ مساعد في جامعة أديس أبابا، وقام بتدريس القانون الدولي العام وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي للجو والفضاء. |
Ils ont conduit à une solution stable et définitive d'une série de catastrophes d'ampleur biblique et au redressement rapide de peuples et de pays qui ont payé un tribut extrêmement lourd à cause de l'ignorance, de l'aventurisme militaire et des violations flagrantes des normes qui régissent les relations internationales et le droit humanitaire international. | UN | وأنتج هذا حلا مستقرا ومحددا لمجموعة من أحداث مأساوية ذات أبعاد توراتية، وإنعاشا سريعا للشعوب والبلدان التي دفعت ثمنا باهظا للغاية عن الجهل والمغامرات السياسية والعسكرية والانتهاكات الصارخة لقوانين العلاقات الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Nous estimons que, comme pour les autres questions internationales, la lutte contre le terrorisme est nécessaire si l'on veut que les normes des relations internationales et le droit international soient observés, et notamment si l'on veut que la souveraineté, la sécurité et les intérêts fondamentaux d'autres pays ne soient pas menacés. | UN | ونحن نعتقد أن مكافحة اﻹرهاب، كما هو الحال في القضايا الدولية اﻷخرى، أمر ضروري إذا كنا نريد اتباع قواعد العلاقات الدولية والقانون الدولي، وخاصة إذا أردنا عدم تعريض سيادة البلدان اﻷخرى وأمنها ومصالحها اﻷساسية للخطر. |
1978-1981 et 1986-1989, professeur associé à l'Université d'Addis-Abeba, a enseigné le droit international public, le droit des organisations internationales et le droit international aérien et spatial. | UN | في الفترتين ١٩٧٨-١٩٨١ و ١٩٨٦-١٩٨٩ شغل منصب أستاذ مساعد في جامعة أديس أبابا، وقام بتدريس القانون الدولي العام وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي للجو والفضاء. |
iv) Augmentation du nombre de législations clefs révisées et adoptées pour abolir les différences entre les réglementations internationales et le droit interne | UN | ' 4` ازدياد عدد القوانين الرئيسية المنقحة والمعتمدة لإزالـــة أوجـــه التبايــــن بيـــن المعايــــير الدولية والقوانين الوطنية |
d) Nécessité, pour les pays d’origine, de transit et de destination, de respecter intégralement leurs obligations internationales et le droit national, notamment en ce qui concerne le traitement humain et la stricte observation de tous les droits des femmes et des enfants, qu’ils aient participé au trafic volontairement ou contre leur gré; | UN | )د( ضرورة قيام دول المنشأ اﻷصلي والعبور والوجهة المقصودة، بالتقيد الكامل بالالتزامات الدولية والقوانين الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمعاملة الانسانية والتقيد الصارم بجميع الحقوق الانسانية للنساء واﻷطفال، بصرف النظر عما اذا كان الاتجار بهم طوعا أو كرها؛ |
La Colombie réaffirme qu'il est urgent de mettre fin à la violence et demande instamment aux autorités libyennes de respecter pleinement leurs obligations internationales et le droit international des droits de l'homme. | UN | وكولومبيا تؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى وقف العنف وتطالب السلطات الليبية بالامتثال بصرامة لالتزاماتها الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |