ويكيبيديا

    "internationales et que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية وأن
        
    • الدوليين وأن
        
    • الدولية وعلى أن
        
    • الدولية وإلى
        
    • الدوليين ويعتَبر
        
    Il relève que la délégation de l’État partie a reconnu qu’au Soudan, les prisons ne répondaient pas aux normes internationales et que des améliorations s’imposaient. UN وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها.
    La délégation a souligné que ce projet était pleinement conforme aux normes internationales et que la question avait été artificiellement politisée. UN وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة.
    Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, UN وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Nos pays sont en effet convaincus que la prolifération des armes nucléaires est une menace pour la paix et la sécurité internationales et que le TNP répond à un besoin fondamental de la communauté internationale. UN ويستند هذا الالتزام الى اقتناع بأن انتشار اﻷسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وأن المعاهدة تخدم المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, représentait une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quelle qu'en soit la motivation. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يمثل أحد أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Ceci vient tout simplement du fait que ces endroits ont été conçus pour accueillir des réunions internationales et que les secrétariats les connaissent. UN ويرجع السبب في ذلك ببساطة إلى أن هذه المرافق قد صمُمت خصيصاً لاستقبال الاجتماعات الدولية وإلى أن الأمانات على دراية بها.
    Il réaffirme qu'il a été arrêté dans les eaux internationales et que les agents des douanes ont falsifié l'ensemble des documents, y compris le journal de bord et le journal radio. UN وأعاد تأكيد أنه قبض عليه في المياه الدولية وأن موظفي الجمارك زوروا كافة الوثائق، بما في ذلك سجل أداء السفينة وصحيفة اللاسلكي.
    Cette organisation a rappelé à la Colombie que sa législation nationale et les dispositions de sa Constitution ne pouvaient pas primer ses obligations conventionnelles internationales, et que l'article 93 de sa Constitution disposait que ces obligations l'emportaient sur le droit interne. UN وذكَّرت المنظمة كولومبيا بعدم وجود قوانين محلية أو أحكـام دستوريـة تبطل التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وأن المادة 93 من الدستور تنص على أن لهذه الالتزامات الأسبقية على القوانين الداخلية.
    Les États doivent garantir que les méthodes d'évaluation de l'âge des migrants soient conformes aux normes internationales et que les personnes concernées puissent contester toute décision dans ce domaine. UN 105 - وينبغي أن تكفل الدول امتثال الإجراءات المتعلقة بتقدير السن للمعايير الدولية وأن توفر للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة لتمكينهم من الطعن في قرارات تقدير السن.
    D'autres ont fait observer que de nombreuses normes nationales en matière de sécurité des produits alimentaires étaient plus rigoureuses que les normes internationales, et que c'était à ces normes nationales et aux conditions fixées par les acheteurs que les exportateurs devaient satisfaire sur le marché. UN وأشار خبراء آخرون إلى أن المعايير الوطنية الكثيرة بشأن السلامة الغذائية تفوق المعايير الدولية وأن المعايير الوطنية ومتطلبات المشترين هذه هي التي يتعين على المصدرين استيفاؤها في السوق.
    La Rapporteuse spéciale note que les dispositions contenues dans le Code militaire ne correspondent pas aux normes internationales et que le Code pénal congolais ne prévoit pas les crimes internationaux. UN 44- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الأحكام الواردة في المدونة العسكرية غير متوائمة مع المعايير الدولية وأن القانون الجنائي الكونغولي لا يتحدث عن الجرائم الدولية.
    Enfin, nous pensons que la saisine de la Cour renforcerait la primauté du droit dans les relations internationales et que la démarche proposée symboliserait la volonté de la communauté internationale de faire de la Charte des Nations Unies son guide. UN وأخيرا، نرى أن الرجوع إلى المحكمة من شأنه أن يعزز سيادة القانون في العلاقات الدولية وأن يجعل مسار العمل المعتزم رمزا لإصرار المجتمع الدولي على الاهتداء في أفعاله بميثاق الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme étaient des actes criminels et injustifiables quel que soit leur motif. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    Il a été noté que le document de travail révisé mettait en avant le vaste rôle joué par l'Assemblée dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et que ce rôle était clairement et expressément prévu par la Charte. UN ولوحظ أن ورقة العمل المنقحة قد أكدت على الدور الواسع الذي تضطلع به الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين وأن هذا الدور منصوص عليه بدقة في الميثاق.
    Le Groupe de Rio est convaincu que le multilatéralisme efficace est le seul moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales et que des efforts conjoints de la part de tous les États en vue de conclure collectivement des instruments et des mécanismes est le moyen d'assurer la sécurité mutuelle. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الوحيد لصون السلم والأمن الدوليين وأن الجهود المشتركة لجميع الدول للموافقة بشكل جماعي على الصكوك والآليات ستمكننا من كفالة تحقيق الأمن المشترك.
    Toutefois, nous ne devons pas perdre de vue le fait que le terrorisme n'est pas la seule menace à la paix et à la sécurité internationales, et que pour s'y attaquer plus efficacement, il faut s'en prendre à ses causes. UN بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن الإرهاب ليس التهديد الوحيد الذي يواجه السلام والأمن الدوليين وأن مواجهته بمزيد من الفعالية تقتضي التصدي لأسبابه.
    En même temps, il faut aussi reconnaître que le droit international reste le fondement de nos actions dans le règlement des problèmes en matière de paix et de sécurité internationales et que la primauté du droit doit s'appliquer aux niveaux tant national qu'international. UN وفي الوقت نفسه، يجب التسليم بأن القانون الدولي ما زال يشكل أساسا لتحركنا في التعامل مع مشاكل السلم والأمن الدوليين وأن سيادة القانون يجب أن تطبق على الصعيدين القطري والدولي.
    Il a été indiqué que le débat du Sommet mondial de 2005 avait démontré que les dispositions pertinentes de la Charte étaient suffisantes pour protéger la paix et la sécurité internationales et que la Cour avait déjà une lourde charge de travail. UN وأشير إلى أن المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 تبين أن أحكام الميثاق ذات الصلة تكفي تماما لحماية السلام والأمن الدوليين وأن المحكمة تتحمل بالفعل عبء عمل يثقل كاهلها.
    Ceci vient tout simplement du fait que ces endroits ont été conçus pour accueillir des réunions internationales et que les secrétariats les connaissent. UN ويرجع السبب في ذلك ببساطة إلى أن هذه المرافق قد صمُمت خصيصاً لاستقبال الاجتماعات الدولية وإلى أن الأمانات على دراية بها.
    M. Heller (Mexique) dit que la possession d'armes nucléaires constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et que leur utilisation est un crime contre l'humanité. UN 14 - السيد هيلر (المكسيك): قال إن امتلاك الأسلحة النووية يعتَبر خطراً يهدد السلم والأمن الدوليين ويعتَبر استخدامها جريمة ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد