ويكيبيديا

    "internationales modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الحديثة
        
    • الدولية المعاصرة
        
    • دولية حديثة
        
    Le renforcement de la gouvernance mondiale au niveau régional et le rôle de plus en plus grand des organisations régionales font partie intégrante des relations internationales modernes. UN وتعزيز الحوكمة العالمية على الصعيد الإقليمي وزيادة دور المنظمات الإقليمية جزء لا يتجزأ من العلاقات الدولية الحديثة.
    Le monde lance un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle aille au-delà des plans et programmes immédiats afin d'apprécier pleinement la mosaïque des relations internationales modernes dans toute leur variété et leur diversité. UN والعالم يناشد اﻷمم المتحدة أن ترتفع فوق الخطط والبرامج اﻵنية لكي تقدر تماما قيمة فسيفساء العلاقات الدولية الحديثة بكل اختلافها وتنوعها.
    Loi no 15 de 2005 régissant la création de sites électroniques et portant création d'une agence pour le développement des technologies de l'information au service des activités commerciales internationales modernes et leur application dans le cadre des activités commerciales nationales; UN القانون رقم 15 لسنة 2005 بتنظيم التوقيع الإلكتروني وبإنشاء هيئة تنمية صناعة تكنولوجيا المعلومات وذلك تلبية لمتطلبات الأنشطة التجارية الدولية الحديثة وإقرار سبل نفاذها بالأنشطة لتجارية الوطنية؛
    Ce processus figurera parmi les négociations les plus complexes qui aient jamais été menées dans l'histoire des relations internationales modernes. UN فتلك العملية ستصبح أكثر المفاوضات تعقيدا في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    Le développement du droit international auquel oeuvre l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle décisif dans l'édification des relations internationales modernes. UN لقد قام تطوير القانون الدولي في اﻷمم المتحدة بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة.
    1.5 Rarotonga dispose de services de télécommunications internationales modernes, y compris pour le courrier électronique et l'accès à Internet. UN 1-5 وراروتونغا بها خدمة دولية حديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك مرافق للبريد الإلكتروني وإمكانيات الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Cela montre que les subtilités des relations internationales modernes ont un impact sur une large gamme de droits, privilèges et obligations, ce qui était jusqu'à présent passé inaperçu dans le domaine juridique. UN وهذا يُظهر أن أوجه التعقيد في العلاقات الدولية الحديثة تترك أثراً على مجموعة واسعة من الحقوق والامتيازات والواجبات بدون أن تكون ملحوظة في الميدان القانوني.
    L'Afghanistan a déjà reçu des ressources financières, matérielles et humaines importantes pour créer un nouvel Afghanistan, un partenaire stable et prévisible dans les relations internationales modernes. UN وقد خصصت لأفغانستان بالفعل موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة للمساعدة في إيجاد أفغانستان جديدة مستقرة تكون شريكا يمكن التنبؤ بمواقفه في العلاقات الدولية الحديثة.
    Étant l'un des États du monde à avoir renoncé volontairement à son héritage nucléaire, le Kazakhstan estime qu'un préalable à une atmosphère de confiance dans les relations internationales modernes est l'entrée en vigueur sans délai du Traité. UN وهي، بوصفها إحدى الدول القليلة التي تخلت طوعا عن ميراثها من الأسلحة النووية، تؤمن بأن الشرط الأساسي لبناء مناخ من الثقة في العلاقات الدولية الحديثة هو التعجيل بدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    15. La Charte des Nations Unies offre un cadre pour la promotion du droit international, qui permet à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle décisif dans le développement du droit international et dans la structuration de relations internationales modernes. UN ١٥ - لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا لتعزيز القانون الدولي مكّن اﻷمم المتحدة من القيام بدور حاسم في تطوير القانون الدولي وفي تشكيل هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    " La Charte des Nations Unies offre un cadre pour la promotion du droit international, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle décisif dans la structuration de relations internationales modernes. UN " لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا لتعزيز القانون الدولي وتطويره، مما مكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    16. La Charte des Nations Unies offre un cadre viable pour la promotion et le développement du droit international, qui permet à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle décisif dans la structuration de relations internationales modernes. UN ١٦ - ولقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا متينا لتعزيز وتطوير القانون الدولي مما مكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    Il importe également que la Charte des Nations Unies, que l'on pourrait qualifier de pilier institutionnel de l'Organisation, soit un document fort équilibré, dénué de tout préjugé manifeste dans un sens ou dans un autre, et qu'elle ait pu devenir, pour ainsi dire, un code des relations internationales modernes qu'aucun État civilisé n'a le droit d'ignorer. UN ومن المهم أيضا أن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يمكن تسميته دعامة مؤسسية للمنظمة، هو وثيقة متوازنة بدرجة عالية وخالية من أي تحيز ظاهر لصالح اتجاه أو ﻵخر، مما مكﱠن الميثاق، إن جاز القول، من أن يصبح مدونة سلوك للعلاقات الدولية الحديثة التي لا يحق ﻷية دولة متحضرة أن تغفلها.
    5. L'Institut danois des droits de l'homme signale que la Constitution de 1849 énonce un ensemble de droits de l'homme, mais que le texte est inadapté aux normes internationales modernes en la matière et que les autorités danoises se fondent rarement sur elle. UN 5- أفاد المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بأن دستور عام 1849 يتضمن فهرسا ًلحقوق الإنسان لكنه لم يُكيَّف مع معايير حقوق الإنسان الدولية الحديثة ولم تطبقه السلطات الدانمركية إلا في حالات نادرة.
    Le recours aux embargos et autres sanctions en vue de forcer un pays à abandonner la voie de développement qu'il s'est choisie, voire pour renverser le Gouvernement, est contraire aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux normes fondamentales qui régissent les relations internationales modernes. UN إن استخدام الحصار والجزاءات الأخرى لإجبار بلد ما على ترك الطريق الذي اختاره لتحقيق التنمية أو حتى للإطاحة بحكومته أمر يتعارض مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وكذلك مع المعايير الأساسية الموجودة في العلاقات الدولية الحديثة.
    Dans le cadre des relations internationales modernes, il est impératif que les États dotés d’armes nucléaires ou capables d’en produire engagent un processus irréversible en vue de l'élimination totale et complète de ces armes. UN ومن المحتم في العلاقات الدولية المعاصرة أن تبدأ الدول الحائزة للأسلحة النووية وتلك الدول التي لديها القدرة على إنتاجها عملية لا سبيل إلى عكس اتجاهها في عملية الإزالة التامة والكاملة للأسلحة النووية.
    18. Par la réalisation des objectifs et l'application des principes qu'elle énonce, la Charte des Nations Unies balise la promotion du droit international. Le développement du droit international auquel oeuvre l'ONU a joué un rôle décisif dans la structuration des relations internationales modernes. UN ١٨ - لقد وفﱠر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا لتعزيز القانون الدولي، من خلال تحقيق مقاصده ومبادئه، وأدى تطوير اﻷمم المتحدة للقانون الدولي دورا حاسما في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة.
    En tant qu'un des rares États au monde ayant volontairement renoncé à leur héritage nucléaire, nous pensons que pour établir une atmosphère de confiance dans les relations internationales modernes, il faudrait qu'entre en vigueur rapidement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكواحدة من الدول القليلة في العالم التي تنازلت طوعا عن تراثها النووي، فإننا نرى أن الشرط المسبق لتهيئة مناخ الثقة في العلاقات الدولية المعاصرة هو التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La nature des relations internationales modernes est telle qu'il est plus difficile de faire la distinction entre intérêts nationaux et internationaux, ce que les États Membres ne doivent pas perdre de vue lors des négociations. UN 34 - وأضاف قائلا إن العلاقات الدولية المعاصرة تجعل التمييز بين المصالح الوطنية والدولية أصعب، وعلى الدول الأعضاء أن تضع ذلك نصب عينها في المفاوضات.
    21. Bien que la Loi type puisse, en raison de sa souplesse, être facilement adaptée au système juridique de l’État adoptant, ce dernier devrait tenir dûment compte de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son interprétation et de l’avantage qu’il aurait à adopter des pratiques internationales modernes et généralement acceptables en matière d’insolvabilité. UN ١٢ - وينبغي أن تستغل المرونة في مواءمة القانون النموذجي للنظام القانوني في الدولة المشترعة مع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة الحفاظ على السمة الموحدة في تفسيره ، وكذلك للمنافع العائدة على الدولة المشترعة من اعتماد ممارسات دولية حديثة ومقبولة بصفة عامة في شؤون الاعسار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد