L'expérience de l'intégration leur donne la certitude que les priorités internationales ne peuvent et ne doivent pas être consacrées à des initiatives purement sectorielles. | UN | وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض. |
Un corps de règles internationales ne peut avoir raison du terrorisme que s'il est appliqué par les États Membres. | UN | وذكر أن شبكة المعايير الدولية لا تضمن القضاء على الإرهاب إلا إذا التزمت الدول الأعضاء بهذه المعايير. |
La pénurie des ressources internationales ne permet guère de soutenir des engagements incertains. | UN | وندرة الموارد الدولية لا تجعل اﻹبقاء على التعهدات لفترة غير محدودة أمرا ممكنا. |
La paix et la sécurité internationales ne peuvent certainement pas être obtenues en rendant légitime le concept voulant que la force soit un droit. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
En outre, les fonds fournis par les institutions financières internationales ne sont pas en principe touchés de la même façon par la crise que les contributions bilatérales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن العوائد من المؤسسات المالية الدولية لم تتأثر من ناحية المبدأ بالأزمة بنفس الطريقة التي تأثرت بها المساهمات الثنائية. |
La pleine démocratisation des relations internationales ne peut se faire sans une telle démocratisation des systèmes politiques internes. | UN | وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية. |
Notant que le processus de consultations et d'analyses internationales ne doit être ni intrusif, ni punitif et doit respecter la souveraineté nationale, | UN | وإذ يشير إلى أن المشاورات والتحليلات الدولية لا تنطوي على تدخّل وعلى منحى عقابي وأنها تراعي السيادة الوطنية، |
La communauté internationale a un rôle à jouer mais les États non touchés et les organisations internationales ne peuvent qu'appuyer les efforts de pays touchés. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دورا يؤديه غير أن البلدان غير المتأثرة والمنظمات الدولية لا تستطيع اكثر من المساعدة في جهود البلدان المتأثرة. |
Cependant, les obligations internationales ne s'imposent pas automatiquement dans le droit interne. | UN | غير أن الالتزامات النابعة من المعاهدات الدولية لا تطبَّق بصورة تلقائية في القانون المحلي. |
Dès lors, des contre-mesures prises par des organisations internationales ne peuvent être expressément autorisées, mais elles ne peuvent pas non plus être expressément interdites. | UN | ولذلك فالتدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية لا يمكن إجازتها تحديدا، ولكن لا يمكن حظرها تحديدا أيضا. |
Les journées internationales ne commémorent cependant pas toutes des événements de l'histoire des Nations Unies. | UN | بيد أن الأيام الدولية لا تشير جميعا إلى أحداث في تاريخ الأمم المتحدة. |
Dire que nous sommes réunis à un moment important pour les relations internationales ne traduit pas pleinement l'urgence des problèmes auxquels nous devons faire face. | UN | القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا. |
Toutefois, les organisations internationales ne peuvent pas à elles seules se charger du suivi du Consensus qui doit se faire au niveau national. | UN | ومع هذا، فإن المنظمات الدولية لا تستطيع أن تقوم وحدها بمتابعة توافق الآراء، مما يتعين النهوض به على الصعيد الوطني. |
Nous reconnaissons que l'efficacité de mesures en matière de paix et de sécurité internationales ne dépend pas toujours des seules activités des Nations Unies. | UN | ونحن ندرك أن فعالية العمل في مجال الأمن والسلم الدوليين لا تعتمد على أنشطة الأمم المتحدة وحدها. |
Les menaces à la paix et à la sécurité internationales ne résultent pas exclusivement de conflits entre États. | UN | والتهديدات المخلة بالسلام واﻷمن الدوليين لا تنشأ من الصراعات بين الدول فقط. |
Le renforcement de la capacité d'intervention rapide de l'Organisation pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne saurait relever exclusivement du Conseil de sécurité. | UN | إن تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يكون مهمة مجلس اﻷمن وحده. |
Dans leurs activités, les institutions commerciales et financières internationales ne se référaient jamais au Pacte, ni aux obligations contractées à ce titre par les gouvernements avec lesquels ils avaient à faire. | UN | ولاحظ أن المؤسسات التجارية والمالية الدولية لم ترجع أبداً في إطارعملها إلى العهد أو إلى ما تندرج تحته من التزامات على الحكومات التي تتعامل معها. |
En revanche, les institutions judiciaires internationales ne peuvent poursuivre qu'une poignée de coupables. | UN | بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة. |
En outre, jusqu'en 2100, les migrations internationales ne sont pas nulles pour la plupart des pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الهجرة الدولية غير صفرية بالنسبة لمعظم البلدان، حتى عام 2100. |
Cependant, la paix et la sécurité internationales ne sont pas encore acquises dans toutes les régions. | UN | ومع هذا، فإن السلم واﻷمن الدوليين لم يتوطدا بعد في جميع المناطق. |
Il affirme en outre que le respect des obligations internationales ne saurait être assimilé à une atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire, qui se produirait lorsque le Gouvernement, de sa propre initiative, cherche à aller à l'encontre d'un jugement ou d'un acte judiciaire similaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحاج بأن الامتثال للالتزامات الدولية ليس تدخلاً في استقلال الجهاز القضائي، وهو أمر يحدث عندما تسعى الحكومة، بمبادرة منها، لتقويض حكم قانوني أو عمل قضائي مماثل. |
Les organisations internationales ne sont pas une fin mais un moyen pour y parvenir. | UN | إن المنظمات الدولية ليست غاية، بل هي وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Le recours à la force armée dans les relations internationales ne peut se faire que conformément aux dispositions de la Charte et en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51, ou bien avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن. |
La paix et la sécurité internationales ne peuvent que bénéficier d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن للسلام والأمن الدوليين إلا أن يستفيدا من القضاء التام على الأسلحة النووية. |