Organisations non gouvernementales internationales ou nationales impliquées dans l'action antimines | UN | المنظمات غير الحكومية، الدولية أو الوطنية التي تشارك في الأعمال المتعلقة بالألغام |
i) Consultations avec des institutions scientifiques et des experts et avec des organisations internationales ou nationales | UN | `1` التشاور مع المؤسسات العلمية ومع الخبراء بصفة فردية ومع المنظمات الدولية أو الوطنية |
Les représentants d'organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, ont le droit d'assister aux séances au cours desquelles ces rapports sont examinés et de fournir des informations à des membres du Comité à titre privé. | UN | إن ممثلي المنظمات غير الحكومية سواء كانت دولية أو وطنية لهم حق حضور الجلسات التي تنظر فيها هذه التقارير وتقديم معلومات بصفة شخصية إلى أعضاء اللجنة. |
Le Rapporteur spécial rend hommage à leur professionnalisme et à leur dévouement aux droits de l'homme qu'il s'agisse d'organisations non gouvernementales, internationales ou nationales, du nord ou du sud. | UN | ويحيﱢي المقرر الخاص الروح المهنية والتفاني في سبيل حقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بمنظمات غير حكومية أو دولية أو وطنية من الشمال أو الجنوب. |
Des relations appropriées sont établies avec les organisations non gouvernementales internationales ou nationales et les autres organisations dont les travaux sont en rapport avec ceux de l'ONUDI, afin de permettre la coopération entre celle—ci et l'organisation dotée du statut consultatif. | UN | تقام علاقات مناسبة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وغيرها من المنظمات التي يتصل عملها بعمل اليونيدو، من أجل توفير اﻷساس للتعاون بين اليونيدو والمنظمة ذات المركز الاستشاري. |
Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles. | UN | ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء. |
Nombre de normes techniques internationales ou nationales de rendement énergétique appliquées aux institutions et entreprises. | UN | ● عدد المعايير التقنية الوطنية أو الدولية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المطبقة على المؤسسات والمنشآت. |
66. La notion d'éducation en tant que droit de l'homme n'est guère prise en compte dans les stratégies internationales ou nationales; la tendance à considérer depuis peu l'éducation en tant que moyen de constituer un capital humain et la perspective que l'éducation puisse s'acheter et se vendre en tant que comme un service montrent qu'il est indispensable de réaffirmer que l'éducation est un droit de l'homme et un bien public. | UN | في التعليم 66- إن تعريف التعليم بأنه حق من حقوق الإنسان لا تسترشد به استراتيجيات دولية أو محلية عديدة في مجال التعليم؛ وما ظهر مؤخراً من تركيز على التعليم بوصفه وسيلة لخلق رأس مال بشري والاحتمال القائم في أن يُشترى التعليم ويباع كخدمة، يخلقان تحدياً كبيراً لإعادة تأكيد التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وسلعة عامة. |
d) Capacité de fournir des conseils et des orientations aux membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent des décisions éclairées concernant la sécurité aérienne, l'atténuation des risques et la planification des opérations dans la perspective des voyages effectués dans le monde entier par les fonctionnaires sur des lignes aériennes commerciales (internationales ou nationales) ou autres | UN | (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى |
Les règles sociales ne sont pas automatiquement modifiées par l'adoption de règles internationales ou nationales garantissant l'égalité du droit à l'éducation pour les filles, pas plus qu'elles n'évoluent en général sous l'effet de décisions démocratiques, auxquelles les filles ne participent pas la plupart du temps. | UN | والقوانين الاجتماعية لا تتغير تلقائياً من خلال اعتماد الضمانات الدولية أو المحلية لتساوي الحق في التعليم بالنسبة للفتيات، كما وأنها لا تتغير عادة من خلال صنع القرار الديمقراطي الذي لا يكون فيه للفتيات عادة أي خيار. |
organisations internationales ou nationales 619 - 627 282 | UN | فردية ومع المنظمات الدولية أو الوطنية 619-627 305 |
Les autres organismes des Nations Unies, des institutions internationales ou nationales et des ONG peuvent également fournir des services si c'est sous l'égide d'un organisme participant des Nations Unies. | UN | كما يمكن لسائر هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية أو الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم خدمات إذا كانت تلك الخدمات تقدم من خلال إحدى وكالات الأمم المتحدة المشاركة. |
Lorsque cela est approprié - par exemple dans les domaines de l'infrastructure, des produits pharmaceutiques et du déminage - l'UNOPS alignera ces activités sur les normes internationales ou nationales. | UN | وعند الاقتضاء - كما هو الحال بالنسبة للهياكل الأساسية، والمستحضرات الصيدلانية، وإزالة الألغام - سيعمل المكتب على مواءمة عمله مع المعايير الدولية أو الوطنية. |
41. Conformément aux recommandations faites au gouvernement par les institutions internationales ou nationales qui soulignent la situation difficile des Gens du voyage, la France s'emploie à assurer une meilleure protection des < < gens du voyage > > . | UN | 41- وفقاً للتوصيات المقدمة إلى الحكومة من جانب المؤسسات الدولية أو الوطنية التي تشدد على الحالة الصعبة التي يعاني منها الرُحَّل، تعمل فرنسا على ضمان حمايةٍ أفضل للرُحَّل. |
Sans créer de nouvelles obligations juridiques internationales ou nationales, ils offrent aux États un guide fort utile des modalités actuelles relatives à la mise en œuvre des obligations juridiques contractées en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | فقد تقدم، دون أن تضع التزامات قانونية دولية أو وطنية جديدة، دليلاً مساعداً للدول فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الموجودة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Cour peut également prononcer des réparations collectives en faveur de victimes ou ordonner des réparations en faveur d'organisations intergouvernementales, internationales ou nationales par l'intermédiaire du Fonds. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تصدر حكما جماعيا بجبر المجني عليهم أو بجبر منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو وطنية من خلال الصندوق الاستئماني للمجني عليهم. |
En effet, l'Organisation collabore beaucoup non seulement avec les institutions spécialisées des Nations Unies, qui participent souvent à ses programmes et projets en tant que partenaires d'exécution, mais aussi avec des organisations non gouvernementales internationales ou nationales. | UN | واﻷمم المتحدة لا تتعاون بصورة موسعة مع الوكالات المتخصصة التابعة لها فحسب وهي وكالات كثيرا ما تشارك في البرامج والمشاريع بوصفها من الشركاء المنفذين، بل أيضا مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، الدولية والوطنية. |
Il a également renforcé sa collaboration avec les bureaux d'enquête d'autres agences internationales ou nationales afin de mieux identifier les fraudes et de travailler de concert à des questions d'intérêt commun. D. Perspective | UN | وعزز الفريق أيضا ما يبذله من جهود للتعاون مع مكاتب التحقيقات في الوكالات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تحسين إمكانية اكتشاف الغش والعمل معا على نحو متعاضد بشأن الحالات التي قد تتضمن مصالح مشتركة. |
" [Nonobstant le paragraphe 1, lorsque le transporteur n'est pas en mesure d'établir si les marchandises ont été perdues ou endommagées pendant le transport par mer ou pendant le transport qui l'a précédé ou suivi, c'est la limite de responsabilité la plus élevée prévue dans les dispositions impératives internationales ou nationales régissant les différentes parties du transport qui s'applique.] " | UN | " [2- بصرف النظر عن الفقرة 1، إذا تعذر على الناقل أن يثبت ما إذا كانت البضاعة قد هلكت أو تلفت أثناء نقلها بحرا أو أثناء النقل السابق أو اللاحق لنقلها بحرا، ينطبق أعلى حد للمسؤولية تنص عليه الأحكام الإلزامية الدولية والوطنية التي تحكم مختلف أجزاء النقل.] " |
Un tel environnement serait susceptible d'attirer et conserver le soutien des très nombreuses sources privées, internationales ou nationales, dont le potentiel dépasse très largement celui des flux d'APD. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن هذه البيئة المحلية المؤاتية من شأنها أن تجتذب مصادر دعم التنمية المستدامة الدولية والمحلية الخاصة الهائلة التي تفوق أي تدفقات محتملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وتحتفظ بها. |
Permettre aux autorités locales de développer des partenariats avec les prestataires de services, de régler les marchés passés avec des petites ou des grandes entreprises internationales ou nationales et de collaborer avec les organisations de la société civile; | UN | (أ) تمكين السلطات المحلية من إقامة شراكات مع مقدمي الخدمات، وتسوية العقود مع الشركات الوطنية أو الدولية الصغيرة أو الكبيرة ومن التعاقد مع تنظيمات المجتمع المدني؛ |
d) Capacité de fournir des conseils et des orientations aux membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent des décisions éclairées concernant la sécurité aérienne, l'atténuation des risques et la planification des opérations dans la perspective des voyages effectués dans le monde entier par les fonctionnaires sur des lignes aériennes commerciales (internationales ou nationales) ou autres | UN | (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى |
En collaboration avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, le Tribunal élabore actuellement un manuel consacré à ses meilleures pratiques qui sera mis à la disposition des juridictions internationales ou nationales engagées dans la poursuite des criminels de guerre. | UN | والمحكمة تقوم، بمساعدة من معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، بتجميع دليل لأفضل ممارساتها التي يمكن نقلها كي تُستخدم في تنفيذ الولاية الدولية أو المحلية المتعلقة باتخاذ إجراءات المحاكمة في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |
23. La composition de l'instance permanente ne devait pas dépendre du statut des participants auprès d'autres instances internationales ou nationales. | UN | 23- يتعين تكوين المحفل الدائم دون الإخلال بوضع المشتركين في أي سياق دولي أو وطني آخر. |