ويكيبيديا

    "internationales par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية عن طريق
        
    • الدوليين عن طريق
        
    • الدوليين من خلال
        
    • الدولية من جانب
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدولية من قبل
        
    • والدولية من خلال
        
    Les migrations internationales par mer étant surtout clandestines, il demeure difficile d'établir des nombres précis. UN ونظرا للطابع السري لمعظم عمليات الهجرة الدولية عن طريق البحر، ما زال من الصعب وضع أرقام دقيقة بشأنها.
    En vertu de cette législation (Sanctiewet 1977), le Gouvernement peut appliquer des sanctions internationales par voie de décret. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    Soulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement, UN " واذ تؤكد على أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    La Turquie croit en la vertu de la promotion de la paix et de la sécurité internationales par la limitation des armements, la non-prolifération et le désarmement. UN إن تركيا تؤمن بقيمة تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Pakistan appuie le respect des obligations internationales par tous les États et l'objectif de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN تؤيد باكستان الوفاء بالالتزامات الدولية من جانب جميع الدول وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'ordre juridique interne de l'État doit être prêt à absorber les normes internationales par tous les moyens dont il dispose. UN وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها.
    Ces progrès dans les technologies du voyage et de l'information ont permis un développement considérable et continu des activités internationales par le biais d'un nombre toujours croissant d'États et d'acteurs et d'acteurs non étatiques. UN وهــذه المنجــزات فــي تكنولوجيا المواصلات والمعلومات أفسحت المجال لتوسع هائل ومستمر لﻷنشطة الدولية من قبل عدد متزايد من الدول والعناصر الفاعلة اﻷخرى.
    L'UNOPS a également travaillé avec des institutions financières internationales, par exemple dans le cadre de partenariats avec la Banque mondiale. UN ويعمل المكتب أيضا مع المؤسسات المالية الدولية عن طريق شراكات مع البنك الدولي على سبيل المثال.
    Alignement du cadre juridique sur les normes internationales par la loi de 2005 portant modification du Code pénal; UN مواءمة الإطار القانوني والمتطلبات الدولية عن طريق قانون تعديل القانون الجنائي في عام 2005؛
    Toutefois, l'approche qui a été adoptée est celle d'un programme de convergence des normes comptables indiennes vers les normes comptables internationales par l'adaptation de ces dernières aux réalités économiques du pays. UN إلا أنه تم اتباع نهج آخر مختلف في حالة الهند، هو برنامج التوفيق بين معايير المحاسبة الهندية ومعايير المحاسبة الدولية عن طريق تكييف هذه الأخيرة مع الواقع الاقتصادي للبلد.
    Ils devraient traiter la question des migrations internationales par la voie de la coopération et du dialogue aux niveaux international, régional ou bilatéral. UN ولا بد للدول أن تتناول مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار سواء على المستويات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Soulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement, UN واذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح،
    Elle a servi honorablement l'objectif d'un renforcement de la paix et de la sécurité internationales par le développement d'un désarmement multilatéral. UN كما أنه عمل على تحقيق الهدف المنشود من تعزيز السلم والأمن الدوليين عن طريق تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Soulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة،
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la défense de la paix et de la sécurité internationales par le biais de mesures de désarmement. UN وأخيرا، لا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بتعزيز الأمن والسلم الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Les États arabes se félicitent du précieux rôle que joue l'Agence dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales par le biais de ses activités dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN تدرك الدول العربية الدور القيم للوكالة في دعم السلم والأمن الدوليين من خلال نشاطها في مجال منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il affirme également le rôle que joue la Cour dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, par l'exercice de sa compétence. UN ويشير التقرير أيضا إلى الدور الذي تقوم به المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال ممارسة ولايتها القضائية.
    L'expansion des activités internationales par des acteurs de l'État autres que les fonctionnaires des ministères des affaires étrangères revêt une plus grande importance pour l'ONU. UN من أهم اﻷمور بالنسبة لﻷمم المتحدة توسيع نطاق اﻷنشطة الدولية من جانب عناصر فاعلة في الدول من غير أعضاء وزارة الخارجية.
    Elle convient également de l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie et le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la région de l'ex-Yougoslavie de réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN كما أن وفده يؤيد أهمية الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية من جانب جميع دول منطقة يوغوسلافيا السابقة وحق جميع اللاجئين والمشردين من سكان منطقة يوغوسلافيا السابقة بالعودة إلى ديارهم بكل أمن وكرامة.
    Les rapports établis par ces instances soulignaient la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines: transparence; responsabilisation; et gestion des crises financières internationales par les systèmes financiers nationaux. UN وتشدد التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تعزيز النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي: الشفافية؛ والمساءلة؛ وإدارة الأزمات المالية الدولية من جانب النظم المالية المحلية.
    Le Groupe des 77 a été créé dans les années 60 afin d'oeuvrer collectivement en faveur de la démocratisation des relations internationales par l'élimination des graves disparités qui divisent les membres de la communauté internationale. UN لقد أنشئت مجموعة الـ 77 والصين في الستينات للعمل الجماعي من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية من خلال التخلص من التباينات الرئيسية التي تشيع الانقسام بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Organisation pour la conservation du saumon dans l'océan Atlantique Nord (NASCO) a déclaré qu'elle avait connu dans le passé des problèmes concernant la pêche au saumon dans les eaux internationales par des navires de parties non contractantes. UN 158 - ذكرت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون أنها واجهت في الماضي مشاكل ناجمة عن صيد السلمون في المياه الدولية من قبل أطراف غير متعاقدة.
    Les femmes koweïtiennes participent à des conférences régionales et internationales par l'entremise d'institutions gouvernementales et d'organisations de la société civile. UN وتشارك المرأة الكويتية في المؤتمرات الإقليمية والدولية من خلال المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد