L'Allemagne, le Japon, l'Italie et les pays de leurs sphères politiques internationales pendant la seconde guerre mondiale sont aujourd'hui des pays démocratiques au potentiel de développement énorme dont profite manifestement le monde entier. | UN | إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم. |
Le travail fait par l'ONU, en tant qu'élément du système international établi après la deuxième guerre mondiale, a reflété le caractère antagonique des relations internationales pendant la guerre froide, laquelle a engendré tensions et insécurité pour les pays, déclenché une course aux armements effrénée et créé une menace de conflit nucléaire entre les superpuissances. | UN | وقد عبر عمل اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا من المنظومة الدولية التي أقيمت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، عن الطبيعة العدائية للعلاقات الدولية خلال فترة الحرب الباردة، تلك الطبيعة التي سببت للدول التوتر وعدم الشعور باﻷمن، وأطلقت العنان لسباق محموم للتسلح والتهديد بصراع نووي بين الدولتين العظميين. |
Deuxièmement, le monde n'est plus divisé au plan idéologique par la guerre froide, qui avait dominé les relations internationales pendant la seconde moitié du XXe siècle. | UN | وثانيا، لم تعد الحرب الباردة تقسم العالم تقسيما أيديولوجيا، وهي الحرب التي كانت سمة سائدة في العلاقات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين. |
La figure 1 montre clairement que les femmes étaient sous représentées aux conférences internationales pendant la période 2001-2005. | UN | ويوضح الشكل 2 بجلاء أن المرأة كانت ممثلة تمثلاً ناقصاً في المؤتمرات الدولية أثناء الفترة من عام 2001 إلى عام 2005. |
8. La Commission pourrait souhaiter formuler des observations au sujet des activités menées dans différents domaines par les organisations internationales pendant la période considérée. | UN | ٨ - قد تود اللجنة أن تعلق على اﻷعمال المضطلع بها في شتى المجالات المواضيعية من جانب المنظمات الدولية أثناء الفترة المستعرضة. |
Nous continuerons cependant de compter sur la solidarité et la coopération internationales pendant la période d'essai de ce mécanisme. | UN | غير أننا سنواصل توقع الحصـــــول علـى التضامن والتعاون الدوليين خلال المراحل التجريبية لﻵلية. |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité mette en lumière et analyse les mesures que celui-ci a décidées ou prises pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée. | UN | لذا يتوجب إلزاما أن يُبرِز تقرير مجلس الأمن السنوي، بنهج تحليلي، التدابير التي اتخذ المجلس قرارات بشأنها، أو تلك التي اتخذها، بغية صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; | UN | كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛ |
Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe dans Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, édité par B. Stern (Paris, Montchrestien, 1991) p. 107. | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب - الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج - باريس، مونكريتيان، 1991 الصفحات 507-522. (باللغة الفرنسية). |
En fait, des forces irrépressible sont en train de refaçonner le monde, mais nous ne voulons pas que le processus de mondialisation échappe à notre contrôle, pas plus que nous ne voulons revenir à l'anarchie internationale qui a précédé la création de l'Organisation des Nations Unies, à l'alignement ou à l'affrontement entre les blocs qui avaient vicié les relations internationales pendant la guerre froide. | UN | وفي الواقع، تعمل قوى كبيرة حاليا على إعادة تشكيل العالم، ولكننا لا نريد أن تكون عملية العولمة بدون ضابط، ولا نرحب بالعودة إلى الفوضى الدولية التي سبقت إنشــاء اﻷمم المتحدة أو الانحياز والمواجهة بين الكتل التي أفسدت العلاقات الدولية خلال الحرب الباردة. |
Etant donné l'évolution des relations internationales pendant la dernière décennie et au début de la décennie actuelle, l'ensemble des membres de la communauté internationale se doivent de reconnaître qu'il est indispensable que tous les Etats participent sur un pied d'égalité à la promotion des intérêts communs de l'humanité. | UN | ونظراً للتطورات في العلاقات الدولية خلال العقد الماضي وبداية العقد الحالي، لا بد لجميع أعضاء المجتمع الدولي من الاقرار بحقيقة أن مشاركة جميع الدول، على أساس المساواة، في تنمية المصالح المشتركة لﻹنسانية هو أمر أساسي. |
< < Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe > > , dans Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe publié sous la direction de B. Stern (Paris, Montchrestien, 1991), 107 pages | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب. |
< < Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe > > dans : Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe (Paris, Montchrestien, 1991), p. 107 à 121. | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج )باريس، منشورات مونكريتيان، 1991) الصفحة من 107 إلى 121. |
< < Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe > > , dans Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, publié sous la direction de B. Stern (Paris, Montchrestien, 1991), p. 107 (en français) | UN | :: " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " ، فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب ستيرن، باريس، منشورات مونكريتيان، 1991، الصفحة 107 (باللغة الفرنسية) |
L'Organisation des Nations Unies est extrêmement bien placée pour participer aux différents processus de réforme et la Deuxième Commission devrait apporter une contribution technique au Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui se tiendra en novembre 2009 et alimentera les débats entre le Conseil économique et social et les institutions financières internationales pendant le premier semestre de 2010. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة في موقع ممتاز يتيح لها أن تشارك في مختلف عمليات الإصلاح، وأنه ينبغي للجنة الثانية أن تسهم إسهاما جوهريا في الحوار الرفيع المستوى بشأن التنمية الذي سيجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والذي سيذكي المناقشات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المالية الدولية خلال النصف الأول من عام 2010. |
Le Gouvernement belge, se référant à sa note verbale 94/2359 du 18 août 1994, réitère qu'il n'a pas connaissance de violations graves de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires ainsi que des missions et des représentations jouissant du statut diplomatique auprès d'organisations intergouvernementales internationales pendant la période de juin 1993 à juin 1994. | UN | وتؤكد الحكومة البلجيكية من جديد، وهي تشير إلى مذكرتها الشفوية ٩٤/٢٣٥٩ المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أنها ليست على علم بأية انتهاكات خطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، أو لبعثات أو ممثلين لهم مركز دبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية خلال الفترة بين حزيران/يونيه ١٩٩٣ وحزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Mon expérience directe des questions de désarmement remonte au début des années 80, alors que nous étions encore enfoncés dans les discussions sans fin qui ont caractérisé l'essentiel de ce que nous qualifions de négociations internationales pendant la guerre froide. | UN | فقبل وصولي إلى جنيف في العام الماضي، كانت آخر مرة شاركت فيها في قضايا نزع السلاح في أوائل الثمانينات من القرن الماضي، في وقت كنا لم نزل فيه منغمسين في صراعات ولّت، تركت بصماتها على الكثير مما عُد من المفاوضات الدولية أثناء الحرب الباردة. |
297. La décision de la Commission de ne pas poursuivre l'examen de la deuxième partie du sujet " Relations entre les Etats et les organisations internationales " pendant la période correspondant au mandat de ses membres a recueilli l'assentiment général, d'autant plus que le sujet ne semblait pas répondre à un besoin pressant des Etats ni des organisations internationales. | UN | ٢٩٧ - وقوبل قرار اللجنة عدم مواصلة النظر في الجزء الثاني من موضوع " العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية " أثناء فترة عضوية أعضائها، بالموافقة عموما، خاصة وأن هذا الموضوع لا يبدو أنه يمثل أية حاجة ملحة لدى الدول أو المنظمات الدولية. |
M. Yamada (Japon) rappelant que déjà, à la cinquantième session de l'Assemblée générale, sa délégation avait souhaité voir le projet d'articles repris dans la pratique des États et dans les décisions des instances judiciaires internationales pendant que les États en étudieraient le texte et les commentaires, constate en s'en félicitant qu'il en a maintes fois été ainsi. | UN | 57 - السيد يمادا (اليابان): أشار إلى أن اليابان كانت قد أعربت في الدورة السادسة والخمسين عن رغبتها في تطبيق مشاريع المواد في ممارسة الدول وفي قرارات الهيئات القضائية الدولية أثناء قيام الدول بدراسة مشاريع المواد وتعليقاتها. |
Elles visent à appliquer des mesures restrictives à l'encontre des personnes, entités ou autres qui contribuent à la menace contre la paix et la sécurité internationales pendant ou immédiatement après un conflit. | UN | وترمي الجزاءات المحددة الهدف إلى تطبيق تدابير تقييدية على ما يسهم من الأفراد أو الكيانات أو المواد في تهديد السلام والأمن الدوليين خلال نزاع ما أو في مرحلة ما بعد النزاع مباشرة. |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité informe sur les mesures décidées ou prises par celui-ci pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée, qu'il les mette en relief et qu'il les analyse. | UN | لذلك، كان من الأهمية للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يُعْلِم ويبرز ويحلل الإجراءات التي بُت فيها أو اتخذت من أجل صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité informe sur les mesures décidées ou prises par le Conseil pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée, qu'il les mette en relief et qu'il les analyse. | UN | لذلك من الحتمي للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يبلغ عن التدابير التي أقرها المجلس أو اتخذها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرز تلك التدابير ويحللها. |