En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة. |
En cas de poussée inhabituelle et suspecte de maladie, les organisations internationales peuvent aider à la réalisation de l'enquête menée à la suite d'une allégation. | UN | وفي حالة تفشي مرض غير عادي ومشبوه، يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد بإجراء تحقيق في هذا الادعاء. |
Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. | UN | ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان. |
:: Faire admettre que les synergies internationales peuvent déboucher sur des synergies nationales et régionales. | UN | √ الاعتراف بأن التآزرات الدولية يمكن أن تُترجم إلى تآزرات وطنية وإقليمية. |
Si les pays cherchent à recourir à ce type de mesures, des disciplines internationales peuvent en restreindre l'utilisation. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه البلدان إلى تطبيق هذه التدابير، فإن الضوابط الدولية قد تحد من استخدامها. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
C'est dans ce domaine que l'ONU et les institutions financières internationales peuvent lancer leurs initiatives. | UN | وفي هذا السياق تستطيع الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تستهل مبادراتها. |
Si le rôle de ces sociétés en tant que force motrice de la mondialisation est largement reconnu, on hésite encore sur la manière dont les États et les institutions internationales peuvent influer sur le système mondial de gouvernance économique. | UN | وبالرغم من الإقرار بالدور الذي تؤديه هذه الشركات كقوة دافعة في عملية العولمة، فلم تتحدد بعد الأدوار التي يمكن للدول والأنظمة الدولية أن تقوم بها في تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Enfin, dans la mesure où les eaux internationales peuvent avoir un effet stimulant sur la coopération, un quatrième avantage est le renforcement de l'intégration économique entre les États. | UN | وأخيرا، بما أن المياه الدولية يمكن أن تشكل عاملاً حفازا، ثمة فائدة رابعة تتمثل في تحسين التكامل الاقتصادي بين الدول. |
En revanche, certaines organisations internationales peuvent se voir confier des fonctions qui vont au-delà des exigences du présent article. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
Les organisations internationales peuvent à leur tour mieux adapter leurs programmes aux besoins et circonstances spécifiques des pays bénéficiaires. | UN | والمنظمات الدولية قد تضطر هي الأخرى إلى تكييف برامجها بحيث تفي بالاحتياجات المحددة والظروف السائدة في البلدان المتلقية. |
Les organisations internationales peuvent à leur tour mieux adapter leurs programmes aux besoins et circonstances spécifiques des pays bénéficiaires. | UN | والمنظمات الدولية قد تضطر هي الأخرى إلى تكييف برامجها بحيث تفي بالاحتياجات المحددة والظروف السائدة في البلدان المتلقية. |
Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités présente le même caractère et il ne semble pas opportun de rappeler sous chacune de ses rubriques que les États et les organisations internationales peuvent y déroger en incluant dans les traités qu'ils concluent des clauses de réserves soumettant celles-ci à des règles particulières. | UN | ولدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات، ولا يبدو مناسباً أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
Reconnaissant le rôle important que la coopération et l'assistance internationales peuvent jouer dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي من شأن التعاون والمساعدة الدوليين أن يؤدياه في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert des techniques. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل التكنولوجيا. |
La responsabilité de protéger ces groupes incombe au Gouvernement sierra-léonien, mais les organisations internationales peuvent aider la Sierra Leone et d'autres pays du tiers monde à résoudre leurs problèmes économiques grâce à différents plans, en particulier en s'attaquant au problème du fardeau de la dette. | UN | وبينما تقع على حكومته مسؤولية حماية هاتين الفئتين، فإن المنظمات الدولية تستطيع أن تلعب دورا فعالا عن طريق مساعدة سيراليون وغيرها من بلدان العالم الثالث لمعالجة مشاكلها الاقتصادية من خلال برامج مختلفة، ولا سيما تلك التي تتصدى لمعالجة أعباء ديونها. |
Les institutions financières internationales peuvent également jouer un rôle important pour ce qui est de faciliter les investissements privés dans l'infrastructure, en particulier dans les pays les moins avancés, en atténuant les risques auxquels s'exposent les investisseurs. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية الدولية أيضا أن تضطلع بدور مهم في تيسير الاستثمار الخاص في البنية التحتية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، عن طريق الحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون. |