ويكيبيديا

    "internationales plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية أكثر
        
    • الدولية أكثر
        
    • دولي أكثر
        
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    :: De prendre des sanctions internationales plus contraignantes à l'encontre de M. Gbagbo et de ses partisans; UN :: أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامةً ضد السيد غباغبو وأعوانه
    Toutefois, certains États influents ont refusé de soutenir l'initiative qui attend l'avènement de conditions internationales plus favorables. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    Le Groupe du CANZ soutient les efforts internationaux visant à rendre les institutions financières internationales plus efficaces et plus responsables. UN وتؤيد مجموعة كندا وأستراليا ونيوزيلندا الجهود الدولية لجعل المؤسسات المالية الدولية أكثر فعالية وأكثر قابلية للمساءلة.
    Cette initiative rendrait les finances des institutions financières internationales plus transparentes et, en fin de compte, plus solides. UN وهذا من شأنه أن يجعل مالية المؤسسات المالية الدولية أكثر شفافية وقوة في نهاية المطاف.
    Les deux systèmes ont une importance primordiale pour maintenir la paix dans le monde et instaurer des relations internationales plus stables. UN وكلا النظامين ذو أهمية أساسية للحفاظ على السلم العالمي وإقامة علاقات دولية أكثر استقراراً.
    Ces dons proviennent généralement d'associations internationales plus structurées et mieux nanties. UN وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء.
    La fin de la guerre froide a fait naître parmi les peuples du monde l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle caractérisée par la promotion de relations internationales plus stables et plus équilibrées. UN ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا.
    Nous réitérons notre engagement à coopérer avec la communauté internationale à l'instauration de relations internationales plus sûres, plus stables et plus justes. UN إننا نؤكد مجددا تطلعنا للمساهمة مع المجتمع الدولي لتأسيس علاقات دولية أكثر أمنا واستقرارا وعدالة.
    Pour cela, il est urgent d'établir des relations économiques internationales plus justes et plus équitables. UN ولذا أصبحت الحاجة ماسة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر إنصافا وعدلا.
    Dans le cadre de cette réforme, il faut concevoir des règles et réglementations internationales plus appropriées et des institutions financières internationales plus efficaces. UN ويجب، في إطار هذا الإصلاح، تصميم قواعد ونظم دولية أكثر ملائمة وإنشاء مؤسسات مالية دولية أكثر فعالية.
    Le moment nous semble venu de libérer pleinement le potentiel d'initiatives et de mobilisation de l'Organisation dans le domaine du développement, pour redonner élan et vigueur à l'action des Nations Unies en faveur de l'instauration de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. UN يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا.
    Il est grand temps de diriger la capacité de l'Organisation vers le domaine du développement et de lui donner un élan et une force nouvelle afin qu'elle établisse des relations internationales plus justes et équitables. UN لقد آن اﻷوان لاطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية ولاعطاء زخم جديد وقوة متحددة لعمل اﻷمم المتحدة لاقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    Cela conduira à un système de relations internationales plus crédible dans lequel les mobiles à faire des erreurs diminueront, alors que la capacité collective à combattre et prévenir ces erreurs sera au contraire renforcée. UN كل هذا سوف يقود إلى نظام علاقات دولية أكثر مصداقية، تتقلص فيه الدوافع لارتكاب الخطأ وتتعزز اﻹمكانية الجماعية لمواجهة هذا الخطأ عن حدوثه.
    Cette initiative procède du sentiment général qu'il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour renforcer la protection des enfants dans le contexte des conflits armés au moyen de normes internationales plus avancées, la préoccupation principale étant d'empêcher l'utilisation des enfants dans les combats. UN ويستند ذلك إلى إدراك عام بوجود حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء لتعزيز حماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من خلال معايير دولية أكثر تقدماً، علماً بأن المسألة الرئيسية هي حماية اﻷطفال من استخدامهم في القتال.
    La mise en application du droit au développement exige une stratégie à long terme fondée sur le respect mutuel des nations, une meilleure égalité des chances pour l'individu et des structures économiques, commerciales et financière internationales plus équitables et plus démocratiques. UN فإعمال الحق في التنمية يتطلب استراتيجية طويلة المدى قائمة على الاحترام المتبادل بين اﻷمم، وزيادة المساواة في الفرص لﻷفراد، وهياكل اقتصادية وتجارية ومالية دولية أكثر عدلا وديمقراطية.
    Afin d'éviter que cela ne se produise, nous avons besoin notamment d'institutions internationales plus fortes et plus représentatives, de cadres de régulation bien conçus sur le plan mondial et de plus de surveillance et de supervision dans le domaine de la finance internationale. UN ولمنع حدوثه، نحتاج، ضمن ما نحتاج إليه، إلى مؤسسات دولية أكثر قوة وتمثيلاً، وإلى أُطُر تنظيمية عالمية سليمة، وإلى المزيد من الإشراف والرقابة في المجال المالي العالمي.
    Les dispositions de la Convention relatives aux ONG et à la maternité reprennent des normes internationales plus qu'occidentales. UN 65 - وأردفت أن أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والأمومة تتسم بأنها دولية أكثر من كونها معايير غربية.
    À l’heure actuelle, les conflits sont surtout d’ordre interne, ce qui rend l’application des normes internationales plus difficile et la paix plus fragile. UN والنزاعات في الوقت الحالي هي نزاعات داخلية أساسا، مما يجعل تطبيق القواعد الدولية أكثر إثارة للمشاكل، كما أن أي سلام جرى إحلاله في خاتمة المطاف غالبا ما يكون أكثر هشاشة.
    Ils demandent donc à la communauté internationale de prendre des mesures afin d'instaurer un système de relations économiques internationales plus équilibré et reposant davantage sur la participation, dans lequel tous les pays bénéficieraient de cette interdépendance. UN ولذلك دعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى تنفيذ المجتمع الدولي لتدابير تهدف إلى إيجاد نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية أكثر توازناً وتشاركية تستفيد فيه جميع الدول من هذا الترابط.
    La communauté internationale doit également appuyer leurs efforts visant à établir des relations économiques internationales plus équilibrées et un système commercial international plus juste qui tienne compte des besoins en développement des pays en développement. UN خاصة فيما يتعلق بإيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة ومراعاة للاحتياجات التنموية لبلدان العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد