Un mécanisme pourrait être mis au point pour le financement duquel les institutions financières internationales pourraient ouvrir des guichets spéciaux. | UN | وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة. |
Le rôle que les organisations internationales pourraient jouer à cet égard a été salué. | UN | ورُحّب بالدور الذي يمكن للمنظمات الدولية أن تؤديه في هذا الصدد. |
Selon vous, comment les organisations internationales pourraient assister à améliorer la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle dans votre pays ? | UN | في رأيكم، كيف يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في بلدكم؟ |
L'Iran estime que certaines règles et dispositions qui gouvernent actuellement les relations commerciales internationales pourraient constituer un obstacle à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Déclaration. | UN | 14 - وترى إيران أن بعض القواعد والأنظمة التي تنظم حاليا العلاقات التجارية الدولية قد تشكل عرقلة أمام تحقيق وإعمال كل الأهداف والمبادئ المجسدة في الإعلان. |
Des formes nouvelles de partenariat avec le secteur privé, les ONG et les institutions financières internationales pourraient contribuer de manière remarquable à améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | فالشراكات المبتكرة مع القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية يمكن أن تزيد من فعاليتها أضعافا مضاعفة. |
Bien gérées, les migrations internationales pourraient contribuer réellement au développement. | UN | فبوسع الهجرة الدولية أن تقدم إسهاماً حقيقياً في التنمية لو أحسنت إدارتها. |
Les organisations internationales pourraient fournir une assistance technique pour la mise en place de cadres pour les organismes d'épargne et de crédit et le renforcement de leur gestion. | UN | وتستطيع المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية في وضع أطر للاتحادات الائتمانية وفي تعزيز إدارتها. |
Les organisations internationales pourraient entreprendre de nouvelles études dans ce domaine en vue d'identifier des approches novatrices. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية أن تقوم بمزيد من العمل في هذا المجال من أجل التعرف على مناهج مبتكرة في هذا الصدد. |
Les organisations internationales pourraient entreprendre de nouveaux travaux dans ce domaine en vue de trouver des approches novatrices; | UN | وبوسع المنظمات الدولية أن تضطلع بمزيد من العمل في هذا المجال بغية تحديد نهج مبتكرة في هذا الشأن؛ |
Les institutions internationales pourraient, si nécessaire, également y participer. | UN | ويمكن للمؤسسات الدولية أن تشارك أيضاً، إن كان ذلك ضرورياً. |
Les États et les organisations internationales pourraient promouvoir la conception de biens spatiaux qui utilisent autant que possible des ressources renouvelables. | UN | ويمكن للدول والمنظمات الدولية أن تروِّج لاستحداث موجودات فضائية تعظِّم استخدام الموارد المتجددة. |
L'APD et les institutions financières internationales pourraient couvrir le coût initial de ces aménagements. | UN | وباستطاعة البلدان المانحو والمؤسسات المالية الدولية أن توفر الدعم المالي المناسب لتغطية التكاليف اﻷولية لعملية إعادة التشكيل هذه. |
Il demande comment les organisations internationales pourraient accroître leur soutien à ces États et quelles mesures pourraient être prises pour promouvoir des mécanismes de coopération internationale à cette fin. | UN | واستفسر عن الوسيلة التي يمكن بها للمنظمات الدولية أن تعزز دعمها لهذه الدول، والخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز آليات التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
Le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourraient apporter leur contribution au projet de rapport et le groupe de travail d'experts se réunirait pour s'entretenir régulièrement avec les parties prenantes. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تقدم إسهامات في الصياغة، وسيتولى فريق الخبراء العامل تنظيم اجتماعات للتفاعل مع الجهات المعنية بشكل منتظم. |
Les institutions financières internationales pourraient fournir des fonds pour réaliser des études de faisabilité et offrir des garanties de crédits pour permettre des investissements dans les technologies moins polluantes dans les pays en développement qui ne pourraient autrement attirer de financement commercial. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية الدولية أن توفر التمويل لدراسات الجدوى وتقديم الضمانات الائتمانية اللازمة للاستثمارات في التكنولوجيا النظيفة في البلدان النامية التي لن تستطيع بخلاف ذلك جذب التمويل التجاري. |
Des représentants d'organisations de la société civile ont apporté plusieurs contributions au débat. Plusieurs ont insisté sur le fait que les mesures internationales pourraient s'avérer inefficaces en l'absence d'engagements financiers de la part des pays donateurs. | UN | 36 - أدلى ممثلو منظمات المجتمع المدني بالعديد من المداخلات في المناقشة، وأكد بعضهم على أن الجهود الدولية قد تثبت عدم فعاليتها بدون توافر التزامات مالية من البلدان المانحة. |
Des représentants d'organisations de la société civile ont apporté plusieurs contributions au débat. Plusieurs ont insisté sur le fait que les mesures internationales pourraient s'avérer inefficaces en l'absence d'engagements financiers de la part des pays donateurs. | UN | 36 - أدلى ممثلو منظمات المجتمع المدني بالعديد من المداخلات في المناقشة، وأكد بعضهم على أن الجهود الدولية قد تثبت عدم فعاليتها بدون توافر التزامات مالية من البلدان المانحة. |
L'Institut européen de recherche en foresterie et le Conseil des forêts et des zones protégées d'Amérique centrale, en collaborant avec l'Équipe de travail interorganisations sur les forêts et d'autres organisations internationales, pourraient notamment contribuer à mieux promouvoir et appliquer dans leurs régions les propositions d'action du Forum. | UN | وعلاقة الاتصال العملية التي يقيمها معهد الغابات اﻷوروبي والمجلس اﻷمريكي المركزي للغابات والمناطق المحمية مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات وغيرها من المنظمات الدولية يمكن أن تقوي بشكل ملحوظ في أقاليمها ترويج وتنفيذ مقترحات العمل للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
En outre, nous sommes d'avis que le système des Nations Unies et d'autres structures internationales pourraient imprimer un nouvel élan aux efforts de développement en créant des mécanismes qui amélioreraient l'accès des pays en développement et des pays à économie en transition à de nouvelles technologies et à des sources d'énergie nouvelles ou renouvelables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نعتقد أن منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهياكل الدولية يمكن أن تعطي دفعة لجهود التنمية بإيجاد آليات لتحسين فرص وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى التكنولوجيات الجديدة والمصادر الجديدة والمتجددة للطاقة. |
Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
17. En outre, il est permis de se demander comment les organisations internationales pourraient aider des pays moins avancés à élaborer et à rassembler des statistiques et des indicateurs de base décrivant la société de l'information. | UN | 17- وهناك أيضاً ما يبرر طرح التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها للمنظمات الدولية تقديم المساعدة إلى أقل البلدان تطوراً في مجال وضع وتجميع الإحصاءات والمؤشرات الأساسية التي تصف مجتمع المعلومات. |