Il organise également des conférences en collaboration avec les organisations internationales présentes au Kosovo. | UN | كما ينظم مؤتمرات بالاشتراك مع المنظمات الدولية الموجودة في كوسوفو. |
À cet égard, elle a invité le Conseil de sécurité des Nations Unies à faire appel aux forces navales internationales présentes dans la région pour mettre en place le blocus. | UN | وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار. |
Ce déploiement allégera le fardeau des forces internationales présentes sur le terrain et leur permettra d'intervenir plus efficacement en se concentrant selon les besoins sur d'autres tâches urgentes. | UN | سيخفف ذلك من الضغوط على القوات الدولية الموجودة حاليا على أرض الواقع، مما يتيح لها تعزيز فعالية جهودها الجارية والتركيز حسب الاقتضاء على مهام ملحة أخرى. |
Dans ce contexte, ils ont réaffirmé que l'OSC a l'intention de promouvoir la coopération avec les organisations internationales présentes dans cette région. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة. |
La moitié de ces observateurs ont été recrutés localement parmi le personnel de la MINURCA, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ambassades, de consulats, d'organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales présentes dans le pays. | UN | وقد جُند نصف هذا العدد محليا من البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات والقنصليات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في البلد. |
Lors de la < < Journée internationale de La Haye > > , le dimanche 18 septembre 2011, la Cour a accueilli quelque 600 visiteurs. Cette manifestation, organisée conjointement avec la ville de La Haye, a pour but de faire découvrir à la communauté expatriée et aux Néerlandais les organisations internationales présentes dans la ville. | UN | 271 - واستقبلت المحكمة يوم الأحد 18 أيلول/سبتمبر 2011 ما يقرب من ست مائة زائر في إطار مبادرة " يوم لاهاي الدولي``، الذي نُظم بالتعاون مع بلدية لاهاي، بغرض التعريف بالمنظمات الدولية الكائن مقرها في تلك المدينة لدى الأجانب المقيمين فيها ومواطني هولندا. |
Cette commission espère également rencontrer les organisations internationales présentes dans son pays. | UN | وأعربت عن أمل هذه اللجنة في الاجتماع بالمنظمات الدولية المتواجدة في بلدها. |
Les intervenants ont été invités à faire part de leurs expériences en ce qui concerne leur relation avec les organisations internationales présentes à Genève. | UN | وقد دعي المتحدثون إلى تبادل الخبرات على أساس علاقتهم بالمنظمات الدولية الموجودة في جنيف. |
L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. | UN | وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010. |
Nous engageons instamment l'ensemble des organisations internationales présentes sur le terrain à associer leurs efforts à ceux de la Cour. | UN | ونحث جميع المنظمات الدولية الموجودة في الميدان على ضم جهودها إلى جهود المحكمة. |
En deuxième lieu, il est profondément préoccupant que les forces internationales présentes au Kosovo ne soient toujours pas en mesure d'assurer une protection efficace de ces communautés menacées. | UN | ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر. |
On sait que le Représentant spécial et son personnel sont tributaires de la protection physique qui peut être accordée à ces communautés menacées par les forces internationales présentes sur le terrain. | UN | ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر. |
Le Rapporteur spécial tient au passage à féliciter les agences des Nations Unies et les ONG internationales présentes à Bujumbura de l'excellent travail qu'elles accomplissent dans des conditions souvent très difficiles. | UN | ويود المقرر الخاص، في معرض الحديث، أن يهنئ وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في بوجومبورا على ما تنجزه من عمل ممتاز في ظروف غالباً ما تكون صعبة للغاية. |
Il est à espérer que le nouveau parlement fera de cette réforme une de ses principales priorités, et que les organisations internationales présentes en BosnieHerzégovine ainsi que le Bureau du Haut Représentant favoriseront également l'avancement des travaux sur cette question. | UN | ويؤمل أن يجعل البرلمان الجديد من هذا الإصلاح أولوية رئيسية من أولوياته، وأن تؤيد المنظمات الدولية الموجودة في البوسنة والهرسك وكذلك مكتب الممثل السامي تقدم الأعمال في هذا المجال. |
12. La SFOR continue d'apporter tout l'appui possible aux organisations civiles internationales présentes sur place. | UN | ١٢ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم الدعم، في حدود طاقاتها للمنظمات المدنية الدولية العاملة في مسرح العمليات. |
11. La Force contribue à créer un climat sûr pour plusieurs missions des organisations internationales présentes en Albanie. | UN | ١١ - تعمل القوة على تهيئة بيئة مأمونة لعدد من بعثات المنظمات الدولية العاملة في ألبانيا. |
15. La SFOR continue d'apporter tout l'appui possible aux organisations civiles internationales présentes sur place. | UN | ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها للمنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات. |
:: 6 ateliers sur le mécanisme de surveillance et d'informations à l'intention des partenaires des Nations Unies, du Conseil national de protection et des ONG internationales présentes dans les zones touchées par le conflit | UN | :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع |
Il faut par ailleurs renforcer la coordination entre les différentes forces internationales présentes sur le terrain, en gardant à l'esprit le fait que l'opération Sangaris et celle de l'Union européenne ont pour mandat de soutenir la MISCA. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين تعزيز التنسيق بين مختلف القوات الدولية العاملة في الميدان، مع مراعاة أن عمليات كل من عملية سنغاري والاتحاد الأوروبي مكلفة بتوفير الدعم لبعثة الدعم الدولية. |
Il est bien entendu que ces mesures ne s'appliquent pas aux demandes de visa que la France a obligation de délivrer en vertu de ses accords de siège avec les organisations internationales présentes sur son territoire (UNESCO notamment). | UN | وبالطبع فإن هذه التدابير لا تنطبق على طلبات الحصول على التأشيرات التي تلتزم فرنسا بمنحها بموجب اتفاقات المقر المبرمة مع المنظمات الدولية الكائن مقرها على أراضيها )وخاصة اليونيسكو(. |
Les organisations humanitaires internationales présentes dans la région n'ont pas pu absorber le nombre supplémentaire de personnes demandant une assistance médicale. | UN | ولم يكن باستطاعة وكالات المعونة الإنسانية الدولية المتواجدة في المنطقة تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من الناس إلى المساعدة الطبية تلبية كافية. |
La Force continuera d'établir des partenariats avec des ONG internationales présentes dans la zone d'opérations pour mettre en œuvre des projets à impact rapide. | UN | وستواصل البعثة إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تنشط في منطقة عملياتها لتنفيذ مشاريع سريعة الأثر. |
72. Les détails des pactes et de l'approche axée sur les droits de la mise en œuvre d'un tel programme peuvent être précisés sans trop de difficulté par les experts des pays intéressés et des institutions internationales présentes dans ces pays et expérimentées dans les domaines pertinents. | UN | 72- ويمكن لخبراء من البلدان المعنية والوكالات الدولية التي عملت في تلك البلدان واكتسبت خبرةً في الميادين المناسبة أن يتولوا دون صعوبة تذكر وضع تفاصيل التعاقدات والنهج القائم على احترام الحقوق لتنفيذ هذا البرنامج. |
« Notant avec inquiétude que les organisations humanitaires internationales présentes sur le terrain n'ont rien fait pour venir en aide aux civils qui fuyaient les régions de Srebrenica et de Zepa, ou en ont été empêchées, ce qui a créé une situation propice à la disparition de nombreuses personnes, victimes malheureuses de ce crime de guerre, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها لعدم اتخاذ المنظمات الانسانية الدولية الحاضرة في الميدان إجراءات للمساعدة أو ﻷنه حيل دون مساعدتها المدنيين الفارين من منطقتي سريبرينيتسا وزيبا مما أنشأ الحالة التي أسفرت عن اختفاء العديد من ضحايا جريمة الحرب هذه السيئي الطالع، |