ويكيبيديا

    "internationales reconnues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية المعترف بها
        
    • الدولية المتعارف عليها
        
    • المعترف بها دوليا
        
    • دولية معترف بها
        
    • معترف بها دولياً
        
    • المقبولة دولياً
        
    • الدولية المقبولة
        
    • المقبولة دوليا
        
    • معترف بهما دولياً
        
    • المعترف بها دولياً
        
    Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; UN ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها
    Ce document était axé sur la prévention des infractions et l'ouverture d'enquêtes sur celles-ci conformément aux normes internationales reconnues. UN وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Elles ont eu lieu dans le respect des normes internationales reconnues en terme d'organisation, de réglementation et de procédures. UN واستوفت الانتخابات المعايير الدولية المعترف بها من حيث تنظيمها واللوائح والإجراءات التي اتبعت فيها.
    Ces mesures consistent notamment à garder les locaux des missions et à veiller à la sécurité personnelle des employés, conformément aux pratiques internationales reconnues. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    Pour cela, Israël doit immédiatement se retirer aux frontières internationales reconnues et abandonner sa poursuite constante de la logique de la guerre. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Les données de référence sur les dangers étaient issues de sources internationales reconnues et l'examen de l'évaluation des risques avait été réalisé conformément aux principes et procédures scientifiques généralement reconnus, compte tenu du contexte propre au Canada. UN وقد استخلصت البيانات المتعلقة بالأخطار المرجعية من مصادر معترف بها دولياً وتم استعراض تقييم المخاطر وفقاً للإجراءات المعترف بها والمبادئ العلمية، مع مراعاة الظروف السائدة في كندا.
    L'Afghanistan continue de pâtir de la présence de centres de détention non conformes aux normes internationales reconnues. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    Par ailleurs, le projet prévoit l'existence d'une personne, d'un organe ou d'une autorité, de droit public ou privé, compétent pour déterminer quelle signature électronique est considérée comme fiable et quelle est la méthode appropriée, laquelle devra être conforme aux normes internationales reconnues. UN ويتوقع المشروع أيضا أنه سيكون هناك شخص أو جهاز أو سلطة، عامة كانت أو خاصة، تعيّنهم الدولة جهة مختصة بتحديد التوقيعات الالكترونية التي تعتبر موثوقا بها والأسلوب المناسب لاجراء ذلك، والذي يجب أن يكون متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    3. des normes internationales reconnues respectées par le prestataire étranger de services de certification; UN " 3- المواصفات الدولية المعترف بها التي استوفاها مقدم خدمات التصديق الأجنبي؛
    Proposition de définition du terme " normes internationales reconnues " UN تعريف مقترح لتعبير " المعايير الدولية المعترف بها "
    Ces actes des forces armées turques constituent des violations flagrantes des frontières internationales reconnues d'un commun accord entre les deux pays, en même temps qu'une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وهذه اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة التركية، هي انتهاكات صارخة للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وخطر يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Les fonctionnaires des organisations internationales reconnues, ainsi que leurs conjoints et leurs enfants, ont accès à l'université dans les mêmes conditions et aux mêmes coûts d'inscription que les étudiants québécois. UN ويتمتع موظفو المنظمات الدولية المعترف بها وأزواجهم وأولادهم بالحق في الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط واﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Il est dans l'intérêt de la paix et la stabilité que l'Organisation des Nations Unies réponde rapidement à ces préoccupations et concoure à la coordination des négociations conformément aux normes internationales reconnues relatives aux droits de l'homme. UN ومن مصلحة السلام والاستقرار أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه الشواغل في الوقت المناسب، وتساعد في تنسيق المفاوضات وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها في مجال حقوق الإنسان.
    iii) Nombre de membres du personnel de la Haute Commission dans tous les gouvernorats formés à la conduite des activités électorales conformément aux normes internationales reconnues UN ' 3` عدد موظفي مفوضية الانتخابات المدربين في جميع المحافظات على إجراء الأنشطة الانتخابية وفقا للمعايير الدولية المعترف بها
    iii) Nombre de membres du personnel de la Commission électorale dans tous les gouvernorats dûment formés à la conduite des activités électorales conformément aux normes internationales reconnues UN ' 3` عدد موظفي مفوضية الانتخابات المدربين في جميع المحافظات على إجراء الأنشطة الانتخابية وفقا للمعايير الدولية المعترف بها
    Par exemple, des consultations avec les syndicats permettaient de s'assurer que les efforts visant à améliorer les conditions d'investissement respectaient les normes internationales reconnues en matière de travail. UN فالمشاورات مع ممثلي العمال، مثلاً، ستضمن امتثال الجهود المبذولة لتحسين بيئة الاستثمار لمعايير العمل الدولية المتعارف عليها.
    Il est désormais nécessaire de renforcer la coopération internationale dans un esprit constructif, au nom des nobles idéaux de la Déclaration universelle, aux fins de l'application et du respect des normes internationales reconnues. UN ومن ثم من الضروري تعضيد التعاون الدولي بروح بناءة، باسم المثل النبيلة لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، صــوب تحقيق هدفي تطبيق واحترام المعايير المعترف بها دوليا.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Les données de référence sur les dangers étaient issues de sources internationales reconnues et l'examen de l'évaluation des risques avait été réalisé conformément aux principes et procédures scientifiques généralement reconnus, compte tenu du contexte propre au Canada. UN وقد استخلصت البيانات المتعلقة بالأخطار المرجعية من مصادر معترف بها دولياً وتم استعراض تقييم المخاطر وفقاً للإجراءات المعترف بها والمبادئ العلمية، مع مراعاة الظروف السائدة في كندا.
    Ils sensibiliseront également les États membres aux normes internationales reconnues concernant la collecte de données sur l'IED et les systèmes de notification, y compris pour ce qui est des activités des filiales étrangères dans les pays d'accueil. UN وسوف يوجه الاجتماع أيضاً نظر الدول الأعضاء إلى المعايير المقبولة دولياً فيما يتصل بتجميع البيانات ونظم الإبلاغ، بما في ذلك فيما يخص أنشطة الشركات الأجنبية المنتسبة في البلدان المضيفة.
    En l'occurrence, le Groupe d'experts a appliqué ces principes à tout individu ou toute entreprise qui, au vu des renseignements dont il disposait, semblait avoir eu, dans le cadre d'activités commerciales liées directement ou indirectement à la RDC, une conduite contraire aux normes internationales reconnues en matière de bonne conduite ou de gouvernement d'entreprise. UN وفي الحقيقة فإن الفريق حصل بالنسبة لكل طرف معين على معلومات تشير ظاهريا إلى مشاركة الطرف في سلوك يتعلق بمعاملات تجارية لها علاقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بطريق مباشر أو غير مباشر، ولا يستوفي المعايير الدولية المقبولة عموما لسلوك الشركات أو الإدارة.
    ∙ Création d’organismes de réglementation indépendants répondant aux normes internationales reconnues. UN ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا.
    9. Prie le Président de la Commission de nommer comme rapporteur spécial, après avoir dûment consulté les membres du bureau et les groupes régionaux par l''entremise des coordonnateurs régionaux, une personne jouissant d''une autorité et d''une expérience internationales reconnues; UN 9- تحث رئيس اللجنة على القيام، بعد إجراء مشاورات رسمية مع أعضاء المكتب والمجموعات الإقليمية من خلال المنسقين الإقليميين، بتعيين شخص ذي مكانة وخبرة معترف بهما دولياً مقرراً خاصا؛
    iii) Mesure du degré d'accessibilité et de simplicité d'utilisation des informations sur l'environnement diffusées par le PNUE au moyen de plateformes ouvertes déterminé à l'aide de normes internationales reconnues en matière de libre accès à l'information UN ' 3` قياس تيسير الحصول على المعلومات البيئية التي يوفّرها برنامج البيئة وسهولة استخدامها عن طريق المنابر المفتوحة استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً لإتاحة الحصول على المعلومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد